Two Is Better Than One Translation

Thread: Two Is Better Than One Translation

Tags: None
  1. amorexsicilia said:

    Default Two Is Better Than One Translation

    questa è la traduzione di una canzone si chiama "Two Is Better Than One" di Boys Like Girls ft. Taylor Swift

    scusami se ci sono errori, ma l'italiano non è la mia madrelingua. quindi, correggetemi se ci sono errori per favore!

    grazie

    I remember what you wore on the first day
    You came into my life and I thought
    "Hey, you know, this could be something"

    'Cause everything you do and words you say
    You know that it all takes my breath away
    And now I'm left with nothing

    So maybe it's true
    That I can't live without you
    Maybe two is better than one
    There's so much time
    To figure out the rest of my life
    And you've already got me coming undone
    And I'm thinking two is better than one

    I remember every look upon your face
    The way you roll your eyes
    The way you taste
    You make it hard for breathing

    'Cause when I close my eyes and drift away
    I think of you and everything's okay
    I'm finally now believing

    That maybe it's true
    That I can't live without you
    Maybe two is better than one
    There's so much time
    To figure out the rest of my life
    And you've already got me coming undone
    And I'm thinking two is better than one
    Yeah, yeah

    I remember what you wore on the first day
    You came into my life and I thought, "Hey,"

    maybe it's true
    That I can't live without you
    Maybe two is better than one
    There's so much time
    To figure out the rest of my life
    And you've already got me coming undone

    And I'm thinking
    I can't live without you
    'Cause, baby, two is better than one
    There's so much time
    To figure out the rest of my life
    But I'll figure it out
    When all is said and done
    Two is better than one
    Two is better than one

    ------------------------------------------------------------------------------------

    "Due è meglio di uno"

    Mi ricordo di come ti sei vestita sul primo giorno
    che sei entrata nella mia vita, e ho pensato
    “hey, sai, questo potrebbe essere qualcosa”
    perche tutto cio che fai e le parole che tu dici
    sai che tutto mi toglie il respiro
    e adesso sono rimasto con niente

    allora, forse sia vero che io non possa vivere senza di te
    e forse due sia meglio di uno
    ma c’è tanto tempo per scoprire il resto della mia vita
    e mi gia fai impazzire
    e sto pensando che due sia meglio di uno

    mi ricordo di ogni sguardo sulla tua faccia
    il modo in cui ruoti gli occhi
    il modo di cui sai
    lo rendi difficile da respirare
    perche quando chiudo gli occhi e mi allontano
    penso a te e tutto va bene
    adesso finalmente sto credendo

    che forse sia vero che io non possa vivere senza di te
    e forse due sia meglio di uno
    ma c’è tanto tempo per scoprire il resto della mia vita
    e mi gia fai impazzire
    e sto pensando che due sia meglio di uno

    Mi ricordo di come ti sei vestita sul primo giorno
    che sei entrata nella mia vita, e ho pensato “hey”

    forse sia vero che io non possa vivere senza di te
    e forse due sia meglio di uno
    ma c’è tanto tempo per scoprire il resto della mia vita
    e mi gia fai impazzire
    e sto pensando che
    io non possa vivere senza di te
    e forse due sia meglio di uno
    ma c’è tanto tempo per scoprire il resto della mia vita
    e ho scoperto, insomma, due è meglio di uno
    due è meglio di uno
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Just a couple of little corrections:

    "Allora, forse sia vero che io non possa vivere senza di te"
    You must use the indicative form: "allora, forse è vero che non posso vivere senza di te"
    If you want to use the subjunctive you should write "allora, credo che forse sia vero..."

    "e mi gia fai impazzire"
    well, this is not a mistake but the order of the words is very strange. You could write " e già mi fai impazzire" or "e mi fai già impazzire"

    "il modo di cui sai"
    "Il tuo sapore" sounds better
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"