Nomadi-Io Vagabondo

Thread: Nomadi-Io Vagabondo

Tags: io vagabondo, nomadi
  1. DeeS said:

    Default Nomadi-Io Vagabondo

    Good day, I am working on translating Io Vagabondo, but I have a question about a word. Please explain how the word "azzurra" is meant in the fourth line.

    Thank you. (Oh, and please do translate the whole song. I am about done and love to compare and see how far off I really am.)

    Io un giorno crescerò,*
    e nel cielo della vita volerò,*
    ma un bimbo che ne sa,*
    sempre azzurra non può essere l’età,*
    poi una notte di settembre mi svegliai*
    il vento sulla pelle,*
    sul mio corpo il chiarore delle stelle*
    chissà dov’era casa mia*
    e quel bambino che giocava in un cortile:*

    Io vagabondo che son io,*
    vagabondo che non sono altro,*
    soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*
    rimasto Dio.*

    Si la strada è ancora là,*
    un deserto mi sembrava la città,*
    ma un bimbo che ne sa,*
    sempre azzurra non può essere l’età,*
    poi una notte di settembre me ne andai,*
    il fuoco di un camino*
    non è caldo come il sole del mattino*
    chissà dov’era casa mia*
    e quel bambino che giocava in un cortile:*

    Io vagabondo che son io,*
    vagabondo che non sono altro,*
    soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*
    rimasto Dio, Io vagabondo che son io,*
    vagabondo che non sono altro,*
    soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*
    rimasto Dio
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    The sky-blue and pink colours are associated with the childhood; so it could mean something like "life won't be so pure, innocent and playful forever"

    Io un giorno crescerò,*/ I, one day I'll grow up
    e nel cielo della vita volerò,*/ and I'll fly in the sky of life
    ma un bimbo che ne sa,*/ but what could a child know about it?
    sempre azzurra non può essere l’età,*/life won't be so innocent forever
    poi una notte di settembre mi svegliai*/ then, one september's night, I woke up
    il vento sulla pelle,*/ the wind on my skin
    sul mio corpo il chiarore delle stelle*/ on my body the light of the stars
    chissà dov’era casa mia*/ who knows where my home was
    e quel bambino che giocava in un cortile:* / and that little child that used to play in the courtyard

    Io vagabondo che son io,*/ me, wanderer/vagabond that I am
    vagabondo che non sono altro,*/ I'm nothing but a wanderr
    soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*/I've got no money in my pockets, but at least up there
    rimasto Dio.*/ I still have god

    Sì la strada è ancora là,*/ yes, the road is still there
    un deserto mi sembrava la città,*/ the city looked like a desert to me
    ma un bimbo che ne sa,*/ but what could a child know about it?
    sempre azzurra non può essere l’età,*/life won't be so innocent forever
    poi una notte di settembre me ne andai,*/ then, one september's night, I left
    il fuoco di un camino*/ the fire of a fireplace
    non è caldo come il sole del mattino*/ isn't warm as the morning sun
    chissà dov’era casa mia*/ who knows where my home was
    e quel bambino che giocava in un cortile:* / and that little child that used to play in the courtyard

    Io vagabondo che son io,*/ me, wanderer/vagabond that I am
    vagabondo che non sono altro,*/ I'm nothing but a wanderr
    soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*/I've got no money in my pockets, but at least up there
    rimasto Dio.*/ I still have god
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. DeeS said:

    Default

    Ahhh...thank you. Don't you just love learning idioms and colloquialisms? I am certainly glad English doesn't have any . Of course, I am speaking "tongue in cheek" and although I was "close, but no cigar" in my translation, I was still close.

    I now have my first idiom in a language I am not really speaking, yet. Such fun. And I will remember it.

    Thanks again.

    Dee
     
  4. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    It's not really a colloquialism, I'd say it's a sort of poetic licence...that's the first and only time I heard it.
    We usually say "he's so young" not "he's so sky-blue"
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"