Good day, I am working on translating Io Vagabondo, but I have a question about a word. Please explain how the word "azzurra" is meant in the fourth line.
Thank you. (Oh, and please do translate the whole song. I am about done and love to compare and see how far off I really am.)
Io un giorno crescerò,*
e nel cielo della vita volerò,*
ma un bimbo che ne sa,*
sempre azzurra non può essere l’età,*
poi una notte di settembre mi svegliai*
il vento sulla pelle,*
sul mio corpo il chiarore delle stelle*
chissà dov’era casa mia*
e quel bambino che giocava in un cortile:*
Io vagabondo che son io,*
vagabondo che non sono altro,*
soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*
rimasto Dio.*
Si la strada è ancora là,*
un deserto mi sembrava la città,*
ma un bimbo che ne sa,*
sempre azzurra non può essere l’età,*
poi una notte di settembre me ne andai,*
il fuoco di un camino*
non è caldo come il sole del mattino*
chissà dov’era casa mia*
e quel bambino che giocava in un cortile:*
Io vagabondo che son io,*
vagabondo che non sono altro,*
soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*
rimasto Dio, Io vagabondo che son io,*
vagabondo che non sono altro,*
soldi in tasca non ne ho ma la su mi è*
rimasto Dio