ok, I concede, this is definitely NO Greek song, not even a song in 'high German', it's an Austrian dialect, BUT this is one of my favourite songs (although I guess, the songwriter never had to work in Greece), everybody will understand this (I hope so), cause I like to translate it for you to English (perhaps anybody will do the translation to Greek
)
Irgendwann bleib I dann dort
anytime I will stay there
Der letzte Sommer war sehr schön,
last summer was very beautyful
I bin in irgendeiner Bucht g'leg'n
I was lying in any bay
Die Sunn wie Feuer auf der Haut,
feeling the sun like fire on my skin
Du riechst das Wasser und nix is laut
you smell the water, and nothing is loud
Irgendwo in Griechenland,
anywhere in Greece
Jede Menge weißer Sand
a lot of white sand
Auf mein' Rück'n nur dei Hand
only your hand on my back
Nach zwei, drei Wochen hab i's g'spürt,
after two, three weeks I felt something
I hab das Lebensg'fühl dort inhaliert
I inhaled the feeling of life there
Die Gedanken dreh'n si um,
toughts are turning around
Was z'haus wichtig war is jetzt ganz dumm
anything that was important at home now was very silly
Du sitzt bei an Olivenbaum
you are sitting near an olive tree
Und du spielst di mit an Stein
and you are playing there with a stone
Es is so anders als daham
it's so differnt to your home
Und irgendwann bleib i dann dort,
anytime, I will stay there
Lass' alles lieg'n und steh'n
leaving everything behind me
Geh von daham für immer fort
leaving my home for ever
Darauf geb' i dir mei Wort,
I swear this to you
Wieviel Jahr' a noch vergeh'n
no matter how many years will pass
Irgendwann bleib i dann dort
anytime, I will stay there
In uns'rer Hektomatik-Welt
in our hectic world
Dreht si' alles nur um Macht und Geld
anything involved might and money
Finanz und Banken steig'n mir drauf,
finances and banks are causing me problems
Die Rechnung, die geht sowieso nie auf
this bill will never tally
Und irgendwann fragst di',
and sometimes you ask yourself
Wieso quäl i mich da so schrecklich ab
why I rake myself terribly
Und bin net längst schon weiß Gott wo
and why I am not already far away only God knows where
Aber noch is' net so weit,
but it's not time yet
Noch was zu tun befiehlt die Eitelkeit
my vanity orders my to do (work) something
Doch bevor der Herzinfarkt
but before a heart attack
Mich mit vierzig in die Windeln prackt
will force me to wear nappies in the age of fourty
Lieg i schon irgendwo am Strand,
I will lie already anywhere on a beach
A Bottle Rotwein in der Hand
a bottle of red vine in my hand
Und steck die Füß in' weißen Sand
and my feet burried in white sand
Und irgendwann bleib i dann dort...
and anytime I will stay there...
(STS)
I tried my best, to translate a dialectal song to english - I hope you may understand this translation
filiakia for all Greece fans on board
susi