Rock-Star...I can't believe you can keep up with all those requests
I tried to come here as often as I could and help you out but I managed to do it for only...errr..what? a week?
But you seem to be handling things very well..keep up the good work man![]()
Tags:
None
-
-
lol, well thanks and thanks for stepping by.
خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
Didi
well i dont know if it is correct but i found something like this, hope it will help u
ena bhar aaliya ou entia la
(I'm burning in the fire of love but you're not)
ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
(I will not make you away from me so I don't cry later i.e. he wants to be always close from her)
la zhar la memoon la aargoob zine
(but I just have a bad luck and destiny)
[CHORUS]
didi, didi, didi, didi, zin di wah
(take take, take take the beautiful girl away)
didi wah, didi, didi di hazzine daaayyeeeah
(take, take take take this beautiful girl away)
ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
(I will not make you away from me so I don't cry later)
ma ndeerik ba'eeda ma nsaksi aalik
(I will not make you away from me so I don't ask about you later i.e. because she'll always be close from him he'll know everything about her and won't need to ask people about her)
la zhar la memoon la aargoob zine
(but I just have bad luck and destiny)
[CHORUS]
la baadouk aali l'jbal l'ghamqa
(even if they take you to the top of the highest mountain...)
derna l'melqa fil'jbal l'ghamqa
(I will still come to see you)
hzamt l'meryoula aala men darga?
(This literally means "who doesn't know her belt?". It's a metaphor that means "everybody knows her" or possibly means that she's known well by other men because she always hangs in bars, or maybe he's just saying "just like a woman that hangs in bars is known very well to other men, it's also very clear how I feel towards you (e.g. I love you)". This last one makes more sense to me and it's probably what Khaled is trying to say)
[CHORUS]
la zhar la memoon la aargoob zain
(I have a bad luck and destiny)
la zhar la memoon la qassam zain
(I have a bad luck and destiny)
qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck -- this is another metaphor, he's describing his bad luck just like a fisherman who drops his fishing net in the sea and gets no fish)
[CHORUS]
hzamt l'meryoula aala men darga?
(who doesn't knokw her belt? (explained above))
rofd ahta ya moul el-taxi
(he's talking to the taxi driver but I'm not sure what he means by "rofd ahta")
hzamt l'meryoula khait spylo
(her belt is made of "spylo")
[CHORUS]
la zhar la memoon la aargoob zain
(I have a bad luck and destiny)
la zhar la memoon la qassam zine
(I have a bad luck and destiny)
qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck)
[CHORUS]
aynik ki ayni aynik naymeen
(your eyes are sleepy -- he's describing her eyes, he says that they're not wide open, they're opened a little bit only. This is a sign of beauty (for him at least))
aynik ki ayni aynik mbalgeen
(your eyes are nice)
aynik ki ayni aynik shabbeen
(your eyes are beautiful)
[CHORUS]
derna el-melqa fil'jbal l'ghamqa
(I'll come to see even if you're on the top of the highest mountain)
derna el-melqa aand el-soosi jarha
(or I'll come to see you in the neighborhood (i.e. wherever she is, he'll do anything to see her)
rofd ahta aa moul el-taxi
(he's talking to the taxi driver, but again, I don't know what he means by "rofd ahta") -
Thanks nadiyya, I've always wondered what does it mean.
خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
u r most welcome Rock
-
hehe, look who I found lurking around Eftekasat!!
Board Messageخليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
can someone please translate the song Majnon Bany Aamer by Fares Karam for me ? you can get the song from Mazikana Com
and the song Sada'ni Khalas by Amr Diab . thankk you . -
Hi leyla, welcome aboard.
I'm downloading the Fares Karam song right now, and for Sada2ny Khalas, here you go
http://www.allthelyrics.com/forum/ar...iab#post263507خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
ohh awee thankss , wow i just read the lyrics and it`s soo amazingg . i wanted it because this guy dedicated it to me and yeaah *blush* wallah arab guys are soo sweet =)
-
Thank you so much for this translation
Shoukran Rockstar for giving Ruby lyrics and translation and also Carole Sema7a keep on rocking
-
merci bcp roack star.. nogomi.com is greattt!!!! =D
-
Tamer HosnY - Sotak
Hi,ppl!I'm new in here....but i have a wish...pls who can translate this lyrics...in english?please don't forget me!!
ألو
أيوة مين
نسيتى صوتى ولا أية
لا بس ....أأأ
كل ما أفكر أن اليوم دا هيعدى علينا وأحنا مش مع بعض
بموت
وحشتينى أوى
أحنا ممكن نكون سيبنا بعض بس أنا حاسس أن أحنا هنرجع
صح
طب أنتى فاضية ينفع اكلمك بعدين
أكلمك .... كدا
صوتك
متغير كدا ليه
فى حد جنبك ولا أية
خلاص فهمت وهقفل
بس قبل ما أقفل سلميلى عليه
وقوليلو ياخد بالو منك
زى ما كنت أنا بخاف عليكى
ويحاول على قد ما يقدر
يحميكى و يحافظ عليكي
يا سلام
أنا قولتلك مش هتنزلى واللهى ما انتى نازلة
وبعدين أية اللى انتى كنتى لابساه أمبارح دا
يابنتى أنتى غاوية نكد
ما قولتلك ما أعرفهاش
واللهى ما أعرفها
مش هقفل أقفلى أنتى الأول
يا حبيبي اقفل أنت الأول بقى
يالا باي باي
بردو ما قفلتيش
طب نقفل مع بعض
بقولك أية
بحبك
وقوليلو ياخد بالو منك
زى ما كنت أنا بخاف عليكى
ويحاول على قد ما يقدر
يحميكى و يحافظ عليكي
وقوليلو ياخد بالو منك
زى ما كنت أنا بخاف عليكى
ويحاول على قد ما يقدر
يحميكى و يحافظ عليكي -
-
-
hello everyone,
Im a new member..I was wondering if someone could write down the english translation of Amr diab's W malo?? Im not arabic ....but I just love his songs and many other arabic songs, without ever knowning what they are sayin...stange init? lol anyway I would really appreciate it...thanks in advance
oh if it isnt much trouble...someone could translate Ahlan Ezayak by Shams?
--> I love the way she makes fun of Americans hahah -
-
haha, glad i could help.
janna & cassio, you're welcome
Angelus, I think your might have to register, well it's LenOosh.
Simple_Girl, W Malo has already been translated there, I'll get to Shams' song later
http://www.allthelyrics.com/forum/ar...iab#post263091خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان -
-
What's your native language Simple_Girl?
Ich heiße Sergey
J'habite Mariupol'
ٲﻣﻮﺮﻔﻲ ﻣﺤﺑﻮﺩﮥ
Αυτά έχει η ζωή -