Ramy Sabry - ba7ebek & alf mashalah 3aleik

Thread: Ramy Sabry - ba7ebek & alf mashalah 3aleik

Tags: None
  1. Didos said:

    Wink

    Rock-Star...I can't believe you can keep up with all those requests
    I tried to come here as often as I could and help you out but I managed to do it for only...errr..what? a week?
    But you seem to be handling things very well..keep up the good work man
  2. RoCk-StAr's Avatar

    RoCk-StAr said:

    Default

    lol, well thanks and thanks for stepping by.
    خليك معايا يا حبيبي مهما كان
    خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان
  3. nadiyya's Avatar

    nadiyya said:

    Default Didi

    Quote Originally Posted by Sergios View Post
    Hasanan, Then how about this one RogePost File Hosting Service : Didi.mp3
    well i dont know if it is correct but i found something like this, hope it will help u

    ena bhar aaliya ou entia la
    (I'm burning in the fire of love but you're not)
    ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
    (I will not make you away from me so I don't cry later i.e. he wants to be always close from her)
    la zhar la memoon la aargoob zine
    (but I just have a bad luck and destiny)

    [CHORUS]
    didi, didi, didi, didi, zin di wah
    (take take, take take the beautiful girl away)
    didi wah, didi, didi di hazzine daaayyeeeah
    (take, take take take this beautiful girl away)
    ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
    (I will not make you away from me so I don't cry later)
    ma ndeerik ba'eeda ma nsaksi aalik
    (I will not make you away from me so I don't ask about you later i.e. because she'll always be close from him he'll know everything about her and won't need to ask people about her)
    la zhar la memoon la aargoob zine
    (but I just have bad luck and destiny)

    [CHORUS]
    la baadouk aali l'jbal l'ghamqa
    (even if they take you to the top of the highest mountain...)
    derna l'melqa fil'jbal l'ghamqa
    (I will still come to see you)
    hzamt l'meryoula aala men darga?
    (This literally means "who doesn't know her belt?". It's a metaphor that means "everybody knows her" or possibly means that she's known well by other men because she always hangs in bars, or maybe he's just saying "just like a woman that hangs in bars is known very well to other men, it's also very clear how I feel towards you (e.g. I love you)". This last one makes more sense to me and it's probably what Khaled is trying to say)

    [CHORUS]
    la zhar la memoon la aargoob zain
    (I have a bad luck and destiny)
    la zhar la memoon la qassam zain
    (I have a bad luck and destiny)
    qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
    (drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck -- this is another metaphor, he's describing his bad luck just like a fisherman who drops his fishing net in the sea and gets no fish)

    [CHORUS]
    hzamt l'meryoula aala men darga?
    (who doesn't knokw her belt? (explained above))
    rofd ahta ya moul el-taxi
    (he's talking to the taxi driver but I'm not sure what he means by "rofd ahta")
    hzamt l'meryoula khait spylo
    (her belt is made of "spylo")

    [CHORUS]
    la zhar la memoon la aargoob zain
    (I have a bad luck and destiny)
    la zhar la memoon la qassam zine
    (I have a bad luck and destiny)
    qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
    (drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck)

    [CHORUS]
    aynik ki ayni aynik naymeen
    (your eyes are sleepy -- he's describing her eyes, he says that they're not wide open, they're opened a little bit only. This is a sign of beauty (for him at least))
    aynik ki ayni aynik mbalgeen
    (your eyes are nice)
    aynik ki ayni aynik shabbeen
    (your eyes are beautiful)

    [CHORUS]
    derna el-melqa fil'jbal l'ghamqa
    (I'll come to see even if you're on the top of the highest mountain)
    derna el-melqa aand el-soosi jarha
    (or I'll come to see you in the neighborhood (i.e. wherever she is, he'll do anything to see her)
    rofd ahta aa moul el-taxi
    (he's talking to the taxi driver, but again, I don't know what he means by "rofd ahta")
  4. RoCk-StAr's Avatar

    RoCk-StAr said:

    Default

    Thanks nadiyya, I've always wondered what does it mean.
    خليك معايا يا حبيبي مهما كان
    خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان
  5. nadiyya's Avatar

    nadiyya said:

    Default

    u r most welcome Rock
  6. RoCk-StAr's Avatar

    RoCk-StAr said:

    Default

    hehe, look who I found lurking around Eftekasat!!
    Board Message
    خليك معايا يا حبيبي مهما كان
    خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان
  7. persianleyla's Avatar

    persianleyla said:

    Default

    can someone please translate the song Majnon Bany Aamer by Fares Karam for me ? you can get the song from Mazikana Com
    and the song Sada'ni Khalas by Amr Diab . thankk you .
  8. RoCk-StAr's Avatar

    RoCk-StAr said:

    Default

    Hi leyla, welcome aboard.
    I'm downloading the Fares Karam song right now, and for Sada2ny Khalas, here you go
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...iab#post263507
    خليك معايا يا حبيبي مهما كان
    خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان
  9. persianleyla's Avatar

    persianleyla said:

    Default

    ohh awee thankss , wow i just read the lyrics and it`s soo amazingg . i wanted it because this guy dedicated it to me and yeaah *blush* wallah arab guys are soo sweet =)
  10. jannaheaven's Avatar

    jannaheaven said:

    Default Thank you so much for this translation

    Shoukran Rockstar for giving Ruby lyrics and translation and also Carole Sema7a keep on rocking
  11. cassiopeia's Avatar

    cassiopeia said:

    Talking

    merci bcp roack star.. nogomi.com is greattt!!!! =D
  12. sylver's Avatar

    sylver said:

    Default Tamer HosnY - Sotak

    Hi,ppl!I'm new in here....but i have a wish...pls who can translate this lyrics...in english?please don't forget me!!

    ألو


    أيوة مين


    نسيتى صوتى ولا أية


    لا بس ....أأأ


    كل ما أفكر أن اليوم دا هيعدى علينا وأحنا مش مع بعض
    بموت
    وحشتينى أوى
    أحنا ممكن نكون سيبنا بعض بس أنا حاسس أن أحنا هنرجع
    صح


    طب أنتى فاضية ينفع اكلمك بعدين


    أكلمك .... كدا


    صوتك
    متغير كدا ليه
    فى حد جنبك ولا أية
    خلاص فهمت وهقفل
    بس قبل ما أقفل سلميلى عليه
    وقوليلو ياخد بالو منك
    زى ما كنت أنا بخاف عليكى
    ويحاول على قد ما يقدر
    يحميكى و يحافظ عليكي


    يا سلام
    أنا قولتلك مش هتنزلى واللهى ما انتى نازلة
    وبعدين أية اللى انتى كنتى لابساه أمبارح دا
    يابنتى أنتى غاوية نكد
    ما قولتلك ما أعرفهاش
    واللهى ما أعرفها
    مش هقفل أقفلى أنتى الأول


    يا حبيبي اقفل أنت الأول بقى


    يالا باي باي
    بردو ما قفلتيش
    طب نقفل مع بعض
    بقولك أية
    بحبك


    وقوليلو ياخد بالو منك
    زى ما كنت أنا بخاف عليكى
    ويحاول على قد ما يقدر
    يحميكى و يحافظ عليكي
    وقوليلو ياخد بالو منك
    زى ما كنت أنا بخاف عليكى
    ويحاول على قد ما يقدر
    يحميكى و يحافظ عليكي
  13. Sergios's Avatar

    Sergios said:

    Default

    Quote Originally Posted by nadiyya View Post
    well i dont know if it is correct but i found something like this, hope it will help u

    ena bhar aaliya ou entia la
    (I'm burning in the fire of love but you're not)
    ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
    (I will not make you away from me so I don't cry later i.e. he wants to be always close from her)
    la zhar la memoon la aargoob zine
    (but I just have a bad luck and destiny)

    [CHORUS]
    didi, didi, didi, didi, zin di wah
    (take take, take take the beautiful girl away)
    didi wah, didi, didi di hazzine daaayyeeeah
    (take, take take take this beautiful girl away)
    ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
    (I will not make you away from me so I don't cry later)
    ma ndeerik ba'eeda ma nsaksi aalik
    (I will not make you away from me so I don't ask about you later i.e. because she'll always be close from him he'll know everything about her and won't need to ask people about her)
    la zhar la memoon la aargoob zine
    (but I just have bad luck and destiny)

    [CHORUS]
    la baadouk aali l'jbal l'ghamqa
    (even if they take you to the top of the highest mountain...)
    derna l'melqa fil'jbal l'ghamqa
    (I will still come to see you)
    hzamt l'meryoula aala men darga?
    (This literally means "who doesn't know her belt?". It's a metaphor that means "everybody knows her" or possibly means that she's known well by other men because she always hangs in bars, or maybe he's just saying "just like a woman that hangs in bars is known very well to other men, it's also very clear how I feel towards you (e.g. I love you)". This last one makes more sense to me and it's probably what Khaled is trying to say)

    [CHORUS]
    la zhar la memoon la aargoob zain
    (I have a bad luck and destiny)
    la zhar la memoon la qassam zain
    (I have a bad luck and destiny)
    qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
    (drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck -- this is another metaphor, he's describing his bad luck just like a fisherman who drops his fishing net in the sea and gets no fish)

    [CHORUS]
    hzamt l'meryoula aala men darga?
    (who doesn't knokw her belt? (explained above))
    rofd ahta ya moul el-taxi
    (he's talking to the taxi driver but I'm not sure what he means by "rofd ahta")
    hzamt l'meryoula khait spylo
    (her belt is made of "spylo")

    [CHORUS]
    la zhar la memoon la aargoob zain
    (I have a bad luck and destiny)
    la zhar la memoon la qassam zine
    (I have a bad luck and destiny)
    qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar
    (drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck)

    [CHORUS]
    aynik ki ayni aynik naymeen
    (your eyes are sleepy -- he's describing her eyes, he says that they're not wide open, they're opened a little bit only. This is a sign of beauty (for him at least))
    aynik ki ayni aynik mbalgeen
    (your eyes are nice)
    aynik ki ayni aynik shabbeen
    (your eyes are beautiful)

    [CHORUS]
    derna el-melqa fil'jbal l'ghamqa
    (I'll come to see even if you're on the top of the highest mountain)
    derna el-melqa aand el-soosi jarha
    (or I'll come to see you in the neighborhood (i.e. wherever she is, he'll do anything to see her)
    rofd ahta aa moul el-taxi
    (he's talking to the taxi driver, but again, I don't know what he means by "rofd ahta")
    duje d'akuyu
    Ich heiße Sergey
    J'habite Mariupol'
    ٲﻣﻮﺮﻔﻲ ﻣﺤﺑﻮﺩﮥ
    Αυτά έχει η ζωή
  14. Angelus's Avatar

    Angelus said:

    Default

    Quote Originally Posted by RoCk-StAr View Post
    hehe, look who I found lurking around Eftekasat!!
    Board Message
    uh.. why cant i see that
  15. Simple_Girl's Avatar

    Simple_Girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by RoCk-StAr View Post
    Of course I'd choose Amr Diab, but the question is, which song?!!
    I was think about Wala 3ala Balo, W Malo or Tamally Ma3ak, what do you think?!

    About the website, I think it'd be great especially that we've reached 19 pages now and some requests are getting repeated, but I don't want to ask too much.
    hello everyone,

    Im a new member..I was wondering if someone could write down the english translation of Amr diab's W malo?? Im not arabic ....but I just love his songs and many other arabic songs, without ever knowning what they are sayin...stange init? lol anyway I would really appreciate it...thanks in advance

    oh if it isnt much trouble...someone could translate Ahlan Ezayak by Shams?
    --> I love the way she makes fun of Americans hahah
  16. nadiyya's Avatar

    nadiyya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Sergios View Post
    duje d'akuyu
    proszę bardzo
  17. RoCk-StAr's Avatar

    RoCk-StAr said:

    Default

    Quote Originally Posted by persianleyla View Post
    ohh awee thankss , wow i just read the lyrics and it`s soo amazingg . i wanted it because this guy dedicated it to me and yeaah *blush* wallah arab guys are soo sweet =)
    haha, glad i could help.

    janna & cassio, you're welcome

    Angelus, I think your might have to register, well it's LenOosh.

    Simple_Girl, W Malo has already been translated there , I'll get to Shams' song later
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...iab#post263091
    خليك معايا يا حبيبي مهما كان
    خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان
  18. Simple_Girl's Avatar

    Simple_Girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by RoCk-StAr View Post
    haha, glad i could help.

    janna & cassio, you're welcome

    Angelus, I think your might have to register, well it's LenOosh.

    Simple_Girl, W Malo has already been translated there , I'll get to Shams' song later
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...iab#post263091
    aaah thanks Rock star..u really Rock...:P lol... ur fast heheh
  19. Sergios's Avatar

    Sergios said:

    Default

    What's your native language Simple_Girl?
    Ich heiße Sergey
    J'habite Mariupol'
    ٲﻣﻮﺮﻔﻲ ﻣﺤﺑﻮﺩﮥ
    Αυτά έχει η ζωή
  20. LenOosh's Avatar

    LenOosh said:

    Default

    Quote Originally Posted by RoCk-StAr View Post



    Angelus, I think your might have to register, well it's LenOosh.

    I think i heard my name
    btw rockstar,how u havent found it out until now ?