italian to english! Tiziano ferro - ti voglio bene?

Thread: italian to english! Tiziano ferro - ti voglio bene?

Tags: None
  1. ShakeYaASS's Avatar

    ShakeYaASS said:

    Default italian to english! Tiziano ferro - ti voglio bene?

    hey people
    i simply adore this song and i love to listen to it.. tizianos voice is so emotional.. but i would like to know what he sings about.. i would be very grateful if you could help me

    you can choose english or german
     
  2. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    (chorus)
    Una è troppo poco...due sono tante
    one (girl) is not much... two (girls)are many
    Quante principesse nel castello mi hai nascosto
    how many princesses have you hidden away from me in the castle?
    TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
    I love you...I was saying it to you though not very often
    TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
    I love you...I realized before more than now
    Tre sono poche..quattro sono troppe
    three (girls)are not much, 4 are too many
    Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora…
    how many these things that you have locked in the castel and still...
    TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
    I love you... and no matter which were the attentions
    TI VOGLIO BENE...dall’altro ieri invece da domani non lo so
    I love you...from the day before yesterday instead of tomorrow, I don't know

    Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola
    I would like to thank you, I would like to strangle you
    Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola
    I am the one you were hearing, the one that always consoles
    Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera
    I am the one you were calling when you were crying every night
    Sono quello che un po’ odi e che ora un po’ ti fa paura
    I am the one that you hate a little bit and that now you are a little afraid of
    Vorrei ricordarti che ti son stato vicino
    I would like to remind you that I was there for you
    Anche quella sera quando ti sentivi strano
    That niight also that you were feeling strange
    E ho sopportato
    and I have endured
    Però adesso non rivoglio indietro niente
    but now I don't want anything back
    Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve
    Because now , according to you, I have everything I need
    Un applauso forte sotto le mie note
    A strong applaud under my notes
    Una copertina ed anche un video forte
    A cover and also a video-clip that is going pretty well
    Fidanzate tante quante se piovesse
    Girlfriends many, as many as if it was raining
    Anche se poi le paure son le stesse
    Even if the fears are the same
    Ora che ho sempre tantissimo da fare
    Now that I have always a lot to do
    Dici che non ho più tempo per parlare
    you are saying that I don't have time anymore to talk
    Ma se solo bisbigliando te lo chiedo
    but if only whispering I ask from you
    Tu sarcastico ti tiri sempre indietro
    you sarcastically you always take a step back
    E quindi...
    and so

    (chorus)
    Una è troppo poco...due sono tante
    one (girl) is not much... two (girls)are many
    Quante principesse nel castello mi hai nascosto
    how many princesses have you hidden away from me in the castle?
    TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
    I love you...I was saying it to you though not very often
    TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
    I love you...I realized before more than now
    Tre sono poche..quattro sono troppe
    three (girls)are not much, 4 are too many
    Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora…
    how many these things that you have locked in the castel and still...
    TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
    I love you... and no matter which were the attentions
    TI VOGLIO BENE...dall’altro ieri invece da domani non lo so
    I love you...from the day before yesterday instead of tomorrow, I don't know

    Un altro viaggio e poco tempo per decidere
    another trip and not much time to decide
    Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai
    who is hot(in popularity) sometimes wouldn't never stop
    È troppo presto per ricominciare a ridere
    It's very soon to start again to laugh
    Sicuramente il momento arriverà
    surely the moment will come
    Sono passati lentamente venti giorni
    20 days have passed very slowly
    Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni
    I've passed them regreting my dreams
    E in quanto a te so solo che se ti vedessi
    and as far you are concerned I know that only if I see you
    Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi
    I would be a greater ****hole from what you could expect
    È terminata l’amicizia da due ore
    The friendship has ended from two hours now
    Ho seppellito l’incoscienza del mio cuore
    I've buried the unconsciousness in my heart
    In 4/4 ti racconto
    face to face I tell you
    Disilluso e non contento
    deluded and not satisfied
    L’allegria e la magia che hai rovinato
    the cheerfullness and the magic that you have ruined
    Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo
    I've seen you walk half metre over the ground
    Dire in giro “sono amico di Tiziano”
    say around "I am a friend of Tiziano"
    E rassicurarmi di starmi vicino
    and reassure me that you are by my side
    Poi chiacchierare al telefono da solo
    then talk in the phone on your own
    Dietro l’ombra di sorrisi e gesti accorti
    behind the shadow of smiles and cautious gestures
    Sono passati faticando i nostri giorni
    our days have passed with difficulty
    E per quanto non sopporti più il tuo odore
    and for the times you can't stand your smell anymore(it could mean when you can't stand even your own self anymore)
    Mi fa male dedicarti il mio rancore
    It hearts me dedicate to you my resentment
    E quindi...
    and so

    (chorus)
    Una è troppo poco...due sono tante
    one (girl) is not much... two (girls)are many
    Quante principesse nel castello mi hai nascosto
    how many princesses have you hidden away from me in the castle?
    TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
    I love you...I was saying it to you though not very often
    TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
    I love you...I realized before more than now
    Tre sono poche..quattro sono troppe
    three (girls)are not much, 4 are too many
    Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora…
    how many these things that you have locked in the castel and still...
    TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
    I love you... and no matter which were the attentions
    TI VOGLIO BENE...dall’altro ieri invece da domani non lo so
    I love you...from the day before yesterday instead of tomorrow, I don't know

    E’ che ti sono debitore di emozioni
    It's that I owe to you the feelings
    E’ che al mondo non ci sono solo buoni
    it's that in the world not only the good guys exist
    Magari questo lo sapevo ma è diverso
    maybe I did know that but it's different
    Viverlo sulla tua pelle come ho fatto io con te
    live it on my cost as I did with you
    E fu Latina a farci unire e poi pagare
    and it was Latina(a place in Italy, region and city) that united us and than pay
    Una canzone può anche non parlar d’amore
    a song can even not talk about love
    E ancora con tutto il cuore te lo dico
    and still with all my heart I'm saying it to you
    Anche se da due settimane non sei più
    even if from two weeks now you are not
    Mio amico..
    my friend

    RIT X 2 (chorusx2)
     
  3. ShakeYaASS's Avatar

    ShakeYaASS said:

    Default

    Hey Tzina772000

    The meaning of this song is even better than i expected
    thanks for taking your time to translate, i really appreciate.
    Have a wonderful day =)
     
  4. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    no problem.Glad you liked it
     
  5. Klaudis's Avatar

    Klaudis said:

    Default

    "ti voglio bene" means "I love you" ???? I thought that it means "I want you to be good" or sth like that.
     
  6. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    I thought the same, but I was corrected from Italians in the past for that.
     
  7. Klaudis's Avatar

    Klaudis said:

    Default

    so "ti amo" is a synonym to "ti voglio bene" and we can use it in replacement?
     
  8. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    yeap, practically yeap
     
  9. Klaudis's Avatar

    Klaudis said:

    Default

    it's good to know thanks ;*
     
  10. zAgatka's Avatar

    zAgatka said:

    Default

    Quote Originally Posted by Klaudis View Post
    so "ti amo" is a synonym to "ti voglio bene" and we can use it in replacement?
    No, I can't agree with it. It may be a synonym but not always.

    My italian friend explained me that "ti voglio bene" you can use when you speak with a friend and want to say - I take care of you, I like you, I want to give you everything the best.....but you needn't be fall in love with him/her

    When he speaks about his parents he always says : Io voglio molto bene ai miei parenti...So you can use this expression to talk about your parents or relatives..

    And "ti amo" means - I love you ...And you can say it when you talk about(or to) your only love

    But I'm not an Italian so I can be wrong...It's just the way I think...
    ....and remember there may be a difference depends on the region
    Last edited by zAgatka; 09-23-2007 at 05:09 PM.
     
  11. Klaudis's Avatar

    Klaudis said:

    Default

    I heard the same and I also read about it yesterday so I think you are right
     
  12. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Quote Originally Posted by zAgatka View Post
    No, I can't agree with it. It may be a synonym but not always.

    My italian friend explained me that "ti voglio bene" you can use when you speak with a friend and want to say - I take care of you, I like you, I want to give you everything the best.....but you needn't be fall in love with him/her

    When he speaks about his parents he always says : Io voglio molto bene ai miei parenti...So you can use this expression to talk about your parents or relatives..

    And "ti amo" means - I love you ...And you can say it when you talk about(or to) your only love

    But I'm not an Italian so I can be wrong...It's just the way I think...
    ....and remember there may be a difference depends on the region
    Italian translators said that to me (it's what they do for living). Apart form that I had an Italian boyfriend and he used to say ti voglio bene many times. I thought that it meant something like I like you, so I wasn't paying attention sometimes and he was getting angry (until he explained that to me). Maybe in the south it is used like this. Soemtimes there are these kind of differences between norht and south
     
  13. alyson said:

    Default

    hi! i'm italian... we use ti voglio bene for friends or relatives and ti amo for the person that you are in love with... so boyfriend or girlfriend...
     
  14. Süperstar's Avatar

    Süperstar said:

    Default

    Quote Originally Posted by tzina772000 View Post
    Soemtimes there are these kind of differences between norht and south
    The differences between North and South of Italy are only into dialects and accents: the language is the same in the whole Italian territory, so - as Alyson was saying - "ti voglio bene" is something you say to a friend or to a relative, and "I love you" to the one you're in love with.
    Anyway, when we have a relationship we do not sudden say "I love you" to our boyfriend/girlfriend: in Italian "ti amo" has a deep meaning, so we say "ti voglio bene" that is something like "I am in love with you, but it's too early to say that I love you and I want to spend my life with you".
    Do you agree, Alyson?
    Italian is the only official language of the whole territory and every Italian speaks the same Italian. Then there are a few other languages: the most important is Sardinian (that is a latin language just like Italian, French, Roumanian, Portuguese and Spanish) that is spoken in the only Sardinia Island (where I was born and live).
    Alyson, sei d'accordo con me?
     
  15. alyson said:

    Default

    yes i agree with you... we say ti voglio bene also when we are at the beginning of a relationship... the language is the same for all the country but there are some words that some region use and some not at all...anyway there is a different: the north people use more often the " passato prossimo" while the south people use the " passato remoto". i'm from liguria...north italy!i live in a city near portofino...
    suprstar ho scritto bene no?
     
  16. Lady_A said:

    Default

    Ho una domanda: ho sentito parlare delle differenze tra il nord e il sud d'Italia (oltre alle differenze che tutti sappiamo dalla storia), particolarmente in cio che riguarda l'atteggiamento delle persone. Si dice che quelli del nord siano molto arroganti e che tratino male gli abitanti del sud, fino al punto in cui quest'ultimi si sentono come se fossero in un altro paese quando vanno nel nord. E vero?
    Voglio visitare Milano questa primavera e mi si e detto che non trovero gli stessi italiani accoglienti che ho trovato a Roma.
     
  17. Süperstar's Avatar

    Süperstar said:

    Default

    Lady A... ci sono italiani buoni e italiani cattivi tanto al nord quanto al sud.
    Certo, ci sono delle differenze, ma credo derivino dalla diversa storia che il nord e il sud hanno avuto.
    Nel nord tutto funziona più in fretta, le persone vanno di corsa, mentre nel sud in generale si vive in maniera più rilassata.
    E' anche vero che nel nord Italia esiste un partito politico che si chiama Lega Nord, che vorrebbe staccarsi dall'Italia e diventare uno Stato indipendente. Alcuni vorrebbero anche mandare via tutti gli stranieri dal Nord, ma ti assicuro che è solo una minoranza.
    E' vero che gli abitanti del sud sono più "accoglienti" perché hanno una mentalità più aperta, hanno più voglia di festeggiare, ma anche al nord ci sono tantissime brave persone. Gli stupidi, gli ignoranti, li trovi a Roma, a Napoli o a Milano.
    Quello che tu dici è vero, suppongo te l'abbia raccontato qualcuno che ha vissuto brutte esperienze, ma non è sempre così. Ormai in Italia ci sono tantissimi stranieri (della UE e del resto del mondo), ed alcune persone ignoranti li odiano: pensano che tutti i criminali che vivono in Italia siano Rumeni, Albanesi, Ucraini o Marocchini. Ma sono solo dei poveri ignoranti. Basta che stai attenta a dove vai, esattamente come a Bucarest, Mosca, Londra o New York.
    Non molto tempo fa un rappresentante della Lega Nord, il partito di cui ti ho parlato prima, voleva che dure ragazze africane scendessero dal treno, perché secondo lui lo sporcavano.
    Beh, la gente comune (tutti abitanti del Nord) hanno difeso le due ragazze e hanno addirittura picchiato l'uomo!
    Forse come cultura la Romania è più vicina al Sud Italia, ma questo non significa che ti troverai male. Goditi la tua vacanza in tranquillità: quando tornerai a Bucarest ci racconterai com'è andata e ci dirai tu se preferisci Roma o Milano.
    Ah... se ti capita, poi, vieni anche a Cagliari, in Sardegna, così ti godi un po' di sole e mare
     
  18. Süperstar's Avatar

    Süperstar said:

    Default

    Quote Originally Posted by alyson View Post
    yes i agree with you... we say ti voglio bene also when we are at the beginning of a relationship... the language is the same for all the country but there are some words that some region use and some not at all...anyway there is a different: the north people use more often the " passato prossimo" while the south people use the " passato remoto". i'm from liguria...north italy!i live in a city near portofino...
    suprstar ho scritto bene no?
    I agree with you Alyson.
    Only one thing: the "passato remoto" is used in the whole south but not in Sardinia Island. Here we use the "passato prossimo" just like in the North.
    Some people say that Sardinia Island is a piece of Northen Italy in the South! And someone else say that if Lega Nord would divide Italy into two parts, Sicily would go to Southern Italy and Sardinia to the Northen one.
    I only hope Italy will always be ONE AND UNDIVISIBLE... even because it has been reunited by the Sardinian Kingdom in 1860!
     
  19. Lady_A said:

    Default

    Grazie per le informazioni Superstar, adesso sono piu tranquilla avendo il parere di qualcuno che vive in Italia e che sa come vanno veramente le cose.
    E sapevo della Lega Nord, ma comunque non mi sembra coretto che diventi uno stato indipendente, ma credo che gli interessi siano molti ed importantissimi.
    In cio che riguarda la Sardegna, sicuramente la visitero un giorno...ma prima ci sono le CinqueTerre che vorrei tanto vedere.
    Se potessi, farei ogni giorno un viaggio in una citta d'Italia
     
  20. Süperstar's Avatar

    Süperstar said:

    Default

    Beh Cagliari non si sposta: quando vuoi ti accoglierà a braccia aperte... e se mai mi farai sapere del tuo arrivo posso anche portarti a vedere le bellezze storiche della Sardegna