ok. the only time i can remember it being used was in a song called "No Soy Freco" which is a tiraera (diss song if you don't know what that is). i wish i could read the lyrics to it so i could understand it better because it's kinda hard to understand the rappers. thanks for the help (again)
Tags:
None
-
-
-
yea, everything i listen to is from the dominican republic, so it's pretty hard to find stuff out. it seems like everyone i know is mexican or chicano. i've only met one dominican in my whole life. i don't know how such a tiny country came up with so much damn slang! jaja
-
Good morning!
Like always I'm a bit late and nosy... but hopefully also helpful
"Used to refer to a cheeky or hot-handed person, who deprives him/herself in society* and abuses other people's trust, which makes him/her (behave) very naughty(ly) and have a light hand and try and touch some parts of the body of the person he/she wishes to get off with"
*I'm not very sure about "se priva en muy sociable"
-hot-handed is someone who likes to touch other people with "sexual intentions"
-to have a light hand basically means you can't keep your hands under control and thus they "wander and explore their surroundings"
-fresco(a)=cheeky, naughty“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
-
The literal translation of "fresco" is "fresh", which is used quite often with English rappers. Could it be that it is being used here as "fresh" rather than the real Spanish meaning?
Just a thought! -
Mmhhh, well I think "pervert" is too strong for "fresco". A pervertido is someone who's seriously sick, whereas a fresco is just a guy who likes to find out how far he can get with just about any girl who happens to walk in front of him.
As for the title in your song... I don't have the slightest idea...it may be like Damarys suggested“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
-
To me "fresco" is a "flirt"... playful, no substance... the kind of guy that may get slapped for his advances.... a little full of himself, but really harmless.
-
if i could find the lyrics to the song, i could figure it out, but it's kinda hard to just listen and try to translate it in my head
http://www.youtube.com/watch?v=3a1Ro...eature=related
that's it -
could somebody translate this for me?
Dique: Dizque. Probablemente es la terminología mas utilizada por los dominicanos. Contando un chisme, podría mencionarse innumerables veces :"...entonces dique que el la encontró con otro tipo bailando, y dique que ella ni lo miro', y dique que el empujo al tipo, y dique que comenzaron a pelear y dique vinieron los amigos....y dique.." -
-
Yo creo que es como en Argentina, cuando contamos un chiste, se dice mucho "dice que venia tal....". no sé si me explico...
-
We also use "dizque" a lot in Mexico. It means something like "supposedly": dizque la vio con otro.... dizque iba a llamarme hoy... dizque es ingeniero... etc.
... of course we mexicans pronounce the "z" in it, but dominicans "eat" it... thats's all“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
citlalli and Tucumana, you are both right.
According to the R.A.E.
dizque.
(De dice que).
1. m. Dicho, murmuración, reparo. U. m. en pl.
2. adv. Am. Al parecer, presuntamente.
Saludos -
-
LOL ... ok
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
t.s. eliot quote
I would love to have this quote translated into spanish-
"We shall not cease from exploration, and the end of all our exploring will be to arrive where we started, and know the place for the first time."
Thank you in advance!
~kpm -
No vamos a cesar de explorar, y el final de toda nuestra exploración será llegar a donde comenzamos, y conocer el lugar por primera vez.
-
thank you so much!
muchas gracias!