Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. jessey said:

    Default Translation

    hello can somebody translate this for me?
    ente rohi wa hayaty wa nor eany wa ahlamy wa omnyty wa farhety wa kol hayaty.
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Here is my try:

    ente rohi wa hayaty wa nor eany wa ahlamy wa omnyty wa farhety wa kol hayaty.

    You are my soul and my life and the light of my eyes and my dreams and my wish/my hope and my joy and my whole life!
    Last edited by Layla; 11-28-2008 at 07:54 AM. Reason: thank you, ams ;)
  3. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    great job Layla ...
    only i wanna correct something , (omnyty) means (my wish or my hope) ...not my security ...
  4. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by ams298 View Post
    great job Layla ...
    only i wanna correct something , (omnyty) means (my wish or my hope) ...not my security ...
    Thank you! Ok, i will correct!
  5. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    good job Lolo, well done
    (i think wish should be pluralized better)
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  6. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    good job Lolo, well done
    (i think wish should be pluralized better)
    LOLO? Haha! I like how you call citlalli - cici!

    You say it's better if i wrote wishes?
  7. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    hehe...Atars (from the italian section) calls me 'Citty', Oriee calls me 'Cici', and Loca-por-el baile calls me 'Lolo' or 'Lalli'... so many names

    PS sorry for the offtopic Layla-Lolo... I couldn't resist but I'm going back to my book right now
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  8. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    hello how do u say: tell him if u say ito to a girl: oulilo?
    and can someone translate the next sentence in lebanese:

    sorry if i nag anf if i make u tired but u have to go to the office because there is write down a date on the paper i gave u, so we dont have much time and it was expensive, so if u are to late i have to buy another paper.

    i dont reconize

    economylessons

    its a mess

    thank u all in advance!
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Layla View Post
    LOLO? Haha! I like how you call citlalli - cici!

    You say it's better if i wrote wishes?
    Umm, if he/she means that he/she has only one wish in life which is her/him then keep it singular.

    but if the meaning is that whe is all his wishes then we have to make it wish...

    the sentence is confusing, the previous is (dreams), and it's singular and i mean he've should write all (kol) to be (kol omnyiati) or if it's singular he've should write (omnyti fi el 7ayah) my wish in life....

    let's just keep it singular
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  10. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    hi Oriee a question.... ente and enta is same is used to say to a male in the sentence ..
    ente rohi wa hayaty wa nor eany wa ahlamy wa omnyty wa farhety wa kol hayaty.
  11. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Hi! I'm not Oriee but I can answer:

    enta- when saying it to a male
    enti- when saying it to a female

    the rest of the sentence doesn't change
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  12. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    ohh thank u so much citalli i ask coz i saw ente in the first of the sentence so i was little confused...
  13. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Yeah, I know. That's why I don't like transliterations too much... sometimes they're difficult for me to understand... I guess it's a matter of practice (I still don't know whether 'ente' is supposed to be 'enta' or 'enti' )
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  14. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    yes citalli .need practice .....
  15. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    hello how do u say: tell him if u say ito to a girl: oulilo?
    and can someone translate the next sentence in lebanese:

    sorry if i nag anf if i make u tired but u have to go to the office because there is write down a date on the paper i gave u, so we dont have much time and it was expensive, so if u are to late i have to buy another paper.

    i dont reconize

    economylessons

    its a mess

    thank u all in advance!

    H!

    Yes .. It's right to say oulilo >> in this case ..But it's Egyptian form .... If u meant " Lebanese form " u can say : 5abreeh خَبْرِيه

    And about the sentence .. mm .It's veru difficult to say it in Lebanese Because I'm not Lebanese But I can ask my friend then , I'll return to tell u ...
  16. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Loca-por-Ba!le View Post
    H!

    Yes .. It's right to say oulilo >> in this case ..But it's Egyptian form .... If u meant " Lebanese form " u can say : 5abreeh خَبْرِيه

    And about the sentence .. mm .It's veru difficult to say it in Lebanese Because I'm not Lebanese But I can ask my friend then , I'll return to tell u ...
    Thank u dear! thats kind of u ! Im waiting ur reply
  17. NS said:

    Default

    Hi again

    How do people from Iraq say:

    I'm sorry.
    I love you so much.
    Don't be mad at me.
    I can't wait to marry you.

    Hope someone can help me :')
  18. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    I'll leave it to ams, she's better than me in Iraqi
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  19. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    help me to translate this please! (in egyptian, female to male):

    my friend, I dont understand all that you wrote
    only a few words
    remember am still learning your language
    wow, you look great in this photo engineer

    Last edited by Zahra2008; 11-29-2008 at 02:02 PM.
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  20. NS said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    I'll leave it to ams, she's better than me in Iraqi
    Thats okay
    Thanks anyway Oriee.