I didn't like the word I used ... I can't believe I used padre, instead of papá
I didn't like the word I used ... I can't believe I used padre, instead of papá
but i call my dad... apá!!!![]()
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
i call my dad viejo... then he gets mad and tell me: "viejos son los trapos" ehhehe
I call mine "pipo", and "papi"....
nobody calls their dad jefe? jaja
i call mine pai
I agree with xiurell; when referring to the parents, they are "mi padre" and "mi madre". A priest would be "el padre"... right?
How would a father tell his four-year-old daughter in Spanish to:
Sit up straight
Leave him/her/that alone
Stop it/that (I've heard "Párate", "Déja de....", and "Déjalo que...." but I don't know the difference.)
It's time to brush your teeth
Blow your nose
Comb your hair
Be still (Is it correct to say "Estáte quieta," or "Tranquila"?)
Be quiet
Put that back
Put that down
Don't play with that
Don't do that (Is it "No lo hagas," or "No hagas eso"?)
Get away from there
Get out of there
Get down from there
Back up/go back
Go to your room (In the United States, I've heard "recámara", cuarto, and "alcoba".)
Let's go upstairs/downstairs
Go up/down there
Time to take a nap
Bless you (After a sneeze, I think is "Salud", but I'm not sure.)
Throw/catch the ball
Share with him/her
Don't hit him/her
What are you doing? (I've heard "¿Qué haces?" and "¿Qué estás haciendo?")
Do what Mama told you
What did Mama tell you?
Give it to Mama
Give it back to....
Daddy will be right back
Daddy loves you
Daddy's proud of you
Be a good girl
You're a smart girl
You're a pretty girl
Bath time
Go to sleep
Sit up straight
Siéntate derecho
Leave him/her/that alone
Déjalo solo (him)
Déjala sola (her)
Déjalo solo (male thing animal)
Déjala sola (female thing animal)
Stop it/that (I've heard "Párate", "Déja de....", and "Déjalo que...." but I don't know the difference.)
Para de / Deja dé (stop it)
Para de jugar con la pelota adentro de la casa(Stop playing with the ball inside the house)
Deja de molestar a tu hemarno (Stop anoying you bother)
Párate, no estés todo el día sentado (Stand up, don't stay/spend all day sitted )
Déjalo que haga su tarea, después pueden jugar (Let him do his homework, after that you both could play).
Déjala ahí, es muy pesada (Leave the box there, it's too heavy)
Déjalo en paz (Let him in peace)
Déjala que continue/countinuar con su trabajo (Let her continue with her job)
It's time to brush your teeth
Es hora de cepillarse los dientes/Es hora de que te cepilles los dientes
Blow your nose
Suénate la nariz (don't know, I'm not sure about it, we say this way here, we should ask to the other members)
Comb your hair
Peina tu cabello/pelo and Peinate
Be still (Is it correct to say "Estáte quieta," or "Tranquila"?) I think so, could be too: Todavía estate quieta/tranquila (but not sure)
Be quiet
Estate en silencio or Estate tranquilo/a
Put that back
Ponlo atrás (something male) / Ponla atrás (something female)
Put that down
Ponlo abajo (something male) / Ponla abajo (something female)
Don't play with that
No juegues con eso
Don't do that (Is it "No lo hagas," or "No hagas eso"?) Both are correct
Get away from there
Vete lejos de aquí
Get out of there
Vete fuera de ahí
Get down from there
Bájate de ahí
Back up/go back
Vuelve
Go to your room (In the United States, I've heard "recámara", cuarto, and "alcoba".)
Ve a tu cuarto/alcoba/habitación/dormitorio/recámara
Let's go upstairs/downstairs
Vamos arriba/al piso de arriba / Vamos abajo/al piso de abajo
Go up/down there
Sube / Baja ahí
Time to take a nap
Hora de dormir la siesta / Hora de la siesta
Bless you (After a sneeze, I think is "Salud", but I'm not sure.)Yes salud is used after a sneeze
Throw/catch the ball
Arroja/atrapa la pelota
Share with him/her
Comparte con él/ella
Don't hit him/her
No le pegues
What are you doing? (I've heard "¿Qué haces?" and "¿Qué estás haciendo?") Yes, they both are right
Do what Mama told you
Haz lo que mamá te dijo
What did Mama tell you?
Qué te dijo mamá
(qué te ha dicho tu mamá?)
Give it to Mama
Dáselo a mamá
Give it back to....
Devuélveselo a
Daddy will be right back
Papi ya vuelve
Daddy loves you
Papi te ama
Daddy's proud of you
Papi está orgullozo de tí
Be a good girl
Sé una buena niña
You're a smart girl
Tu eres una niña inteligente
You're a pretty girl
Tu ere una niña bonita/bonita niña
Bath time
Hora del baño
Go to sleep
Ve a dormir (for one person) / Vayan a dormir (for at least two person)
Last edited by MaresLejanos; 12-21-2008 at 03:39 PM.
i have a couple questions:
for leave him alone, shouldn't it be "dejale solo" instead of -lo?
shouldn't it be jugar instead of juegar (maybe a type-o?) in "después pueden juegar"?
for Es hora de cepillarse los dientes, wouldn't it be cepillarte since you're saying "brush your teeth"?
for "put that down" could you say, abajalo?
Vete lejos de aquí should be ahi instead of aqui since your're saying there right? and the same for "get out of there"
to throw a ball, can you say "tirar" or "pasar"?
with "Give it to Mama", would "dalo a mamá" work?
i have a couple questions:
for leave him alone, shouldn't it be "dejale solo" instead of -lo?
They are both good, but with "lo" you're tallking about a male for sure, with "le" is more generic, but both are good since I know
shouldn't it be jugar instead of juegar (maybe a type-o?) in "después pueden juegar"?
Yeeees... U're write... I did a mistake, I will correct it ! Sorry
for Es hora de cepillarse los dientes, wouldn't it be cepillarte since you're saying "brush your teeth"?
let me see... But yes, if it's "brush your teeth" it has to be: "cepillate los dientes"
for "put that down" could you say, abajalo?
Honesty, I didn't heard that... but could be "bajalo" ... maybe in some countries they say "abajalo" but I didn't heard it in South América or Spain
Vete lejos de aquí should be ahi instead of aqui since your're saying there right? and the same for "get out of there"
You're right, I read wrong. I fixed it. ahí is there, aquí/aca is here
to throw a ball, can you say "tirar" or "pasar"?
Tirar is good.. pasar too
with "Give it to Mama", would "dalo a mamá" work?
Not sure if is correct respect grammar, but It doesn't sound that strange for me, I guess it's used too. We should ask it to XIURELL maybe he knows better the rules about reflexives verbs for this case