Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. noona said:

    Default

    ok..hope this makes sense to you..

    -mazbout ma3koun 7a2 jagal chou 7ayda ya 3ame bas bat3erf chagleamar el khorbe we2ef 3ala talej 2am 2oul sourra leh madwaye daw el amar 3akes 3a daw talej nice charboul

    true, you are so right.. (jagal.. not sure of this part), what is this my uncle (i'm guessing it guys talking, this is said to show wonderment.. like to say og my mother/father...)..but you know Chagleamar (not sure of this part either, sorry), she is standing on the snow, and i am asking myself why is she lightened up like the light of the moon, reflecting the light of the snow.. nice one Charboul



    -3enjad ra2e3a jedan chefte bas tsawret 3la talej ya chrabeil(not sure what this part is.. sorry hun!! 2am debo men jameilak ma 2edro ta7amlo 7areret jameilak ya heilo enta : bet3e2ed

    you see, you are really wonderful. but i imagined that the snow would melt from your beauty as they couldnt stand the heat and intensity of your beauty..
    bet3a2ed means it complicates a person and makes them oooo lala..(ok, i know thats not a proper translation.. it makes them crazy??)
  2. LOUIE's Avatar

    LOUIE said:

    Default

    jagal chou 7ayda ya 3ame - oh what a pimp
    ?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
  3. noona said:

    Default

    thnks louie....goodness me!! u learn things everyday!

    was the rest ok thou?
  4. LOUIE's Avatar

    LOUIE said:

    Default

    I really don't understand the 1st paragraph, but the second one is about a guy flirting with a chick telling her how hot she is and how everyone was like amazed by her beauty.
    ?? ???? ?? ????? ????? ?????? ? ??? ??????? ???? ?????
  5. noona said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOUIE View Post
    I really don't understand the 1st paragraph, but the second one is about a guy flirting with a chick telling her how hot she is and how everyone was like amazed by her beauty.

    thats what i thought!
    oh well!!
  6. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    thankss for your translation, he please to this girl wala shou??? I don't understand 3an jadd

    she dredges ?

    plzzzzzzzzzz i would like another translation of that :

    - 3indi si2a feek, 3indi amal feek w bikaffeek. Shou baddak ya3ni moot feek...shou baddak fiyi iza mitit feek

    and that in lebanese dialect:

    - He pleases you?

    thanks ktirrr in advance ;D
    Last edited by marjo1988; 01-04-2009 at 03:41 AM.
  7. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    Maviii.. I was wondering if you could help me out here..
    I usually resort to sayin lau sama7t - please
    but alot of ppl use min fadleki.. :S
    which one is the syrian one?!

    i was also curious.. do ppl say wlak to men only? it means wats up right? and is it the same as sayin 'lek'..?

    could u also plzzzz plzzz translate some of these for me?

    whats up?

    ive missed you

    i made this for you

    a friend made this for me.

    i was also curious to know (this is the iraqi dialect im sure) what lek hay shinoo.. means
  8. noona said:

    Default

    ok.. i've taken bits of ur msg, n done my answers in bold.

    thankss for your translation, he please to this girl wala shou??? I don't understand 3an jadd

    from what i understand, he is pleased by the girl.. he thinks she is very beautiful, like Louie was saying, he thinks she's hot...


    she dredges ?

    in what way? not sure what u mean by this one, sorry!

    plzzzzzzzzzz i would like another translation of that :

    - 3indi si2a feek, 3indi amal feek w bikaffeek. Shou baddak ya3ni moot feek...shou baddak fiyi iza mitit feek

    i have trust in you, i have hope in you, this is enough! what else? i like you a lot ( amoot feek actually means that i die in you.. when u love someone, they become ur life.. ).. what do you want in me if i died in you (as in i like you alot)

    and that in lebanese dialect:

    - He pleases you?

    bit3jibak?
  9. elokito said:

    Default

    hi everbody i would like to get this translated thanks a lot for trying,
    thispart:

    hi ana diyaa christy badi ellek el yom 7a teshari ?
    moumkin neshar ma3 ba3dna el yom iza ma 3ndek mene3
    hayda

    and this:

    hi sorry ma asdi ellek el message bel ghalat ; asdi la 2raibti esma christine kena bedna neshar 3ndon el yom
    sorry 3anjad
    yala bye mwaf2a
  10. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    thanksss

    but it's this girl who talk !!! it's for that i dont understand
    Last edited by marjo1988; 01-04-2009 at 06:38 AM.
  11. noona said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    thanksss
    ur welcome hun.. hope it made sense to you!
  12. noona said:

    Default

    hey.. this is it:

    hi ana diyaa christy badi ellek el yom 7a teshari ?
    moumkin neshar ma3 ba3dna el yom iza ma 3ndek mene3
    hayda

    hi, i'm diyaa christy, i wanted to ask you, are you staying up tonught (tishari means basically to not go to sleep, instead you stay up, have fun, maybe go out)?
    if you want, that is if you dont mind, we can stay up together, (depends on what the situation is, it could be on msn, or going out together..)


    and this:

    hi sorry ma asdi ellek el message bel ghalat ; asdi la 2raibti esma christine kena bedna neshar 3ndon el yom
    sorry 3anjad
    yala bye mwaf2a

    hi, i'm sorry, i didnt mean the message for you, it was by mistake, it was meant to my friend, whose name is Christine, i wanted to stay up(go out with..) with her later on today
    i'm really sorry,
    ok, bye, all the best




    hope thats ok.
  13. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    Quote Originally Posted by noona View Post
    ur welcome hun.. hope it made sense to you!

    yes, but it's this girl who talk, it's for that i dont understand
  14. elokito said:

    Default

    great thanks a lot, sure he was asking my gf out and he got rejcted and he came with this lame excuse
  15. noona said:

    Default

    Quote Originally Posted by elokito View Post
    great thanks a lot, sure he was asking my gf out and he got rejcted and he came with this lame excuse
    lol.. very lame excuse!!
    hope all is ok though!
  16. noona said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    yes, but it's this girl who talk, it's for that i dont understand
    hmm.. i dont get it either.. weird! but thats the gist fo what is said!
  17. elokito said:

    Default

    yep thanks a lot
  18. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    tayyibb thanksss

    yes its very weird!!! maybe She teases him?!

    thanks ktirr for trying at to understand
  19. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    ok thanks ktir
  20. rk269 said:

    Default

    hi guys.. was wondering if somebody could maybe help translate the following:

    لا نسمح لأي كان بمس العلم الأردني.

    i noticed it on a facebook political group and it looks quite similar to something i noticed in the back of one of my pupil's work book.. truly hope i haven't offended anyone as i know politics are quite a sensitive subject - just curious as to what it means...