nnloso, sono completamente d'accordo con te-infatti, ho aperto un thread per chiedere altre canzoni di dance musica
nnloso, sono completamente d'accordo con te-infatti, ho aperto un thread per chiedere altre canzoni di dance musica
Buonasera! Sono stata parecchio assente, mi spiace, ma tra studio, situazioni sentimentali (guerre continue), annessi e connessi non ho davvero avuto tempo per passare a trovarvi. Come state? Novità?
Remember me, special needs.
I think I can help you, if no one else does... I just hope I'm fluent enough for the job
Ciao a tutti,
mi volevo presentare,mi chiamo Justine,per gli amici Justy ho 19 anni e sono di Malta.
Benvenuta
Ciao!!
certo conosco l'australia perche ne ho alcuni parenti di la. Comunque la mia isola e' piccolina ma bella bella!
ciao a tutti i forumelli,che si dice in giro?state tutti bene??? :-)
Ragazzi ciao a tutti, chiedo scusa per la lunghissima assenza ma ho avuto molte cose da fare in questi mesi. Finalmente sto bene sia con la spalla che con le costole Un grazie particolare va alle mie amiche ed ai miei amici di sempre.
Torno subito al tema del thread per evidenziare alcuni errori che, già dal gennaio 2009, sono passati in cavalleria .
Credo che possa esserVi utile analizzarli e risolverli insieme
Mi scuso sin d'ora se ho tralasciato qualcosa oppure se ho corretto cose già corrette.
----------------------------------------------------------
Hi to all, guys. I'm sorry for the long absence but I had many things to do in recent months. My shoulder and ribs are finally better. Special thanks goes to all my friends always.
Back to the theme of the thread, I want to point out some errors (lit: passed in chivalry) since January 2009.
I think that it would be useful to analyze and solve them together
I apologize now if I have forgotten something or if I have correct some errors just corrected.
P.s. sorry for my english - tnx to Stevo Evo
=============================================
Originally Posted by citlally - 01.26.2009Citty, ancora meglio sarebbe: -> "Ciao cara Lovelystar... ci sei mancata tantissimo!! come va la scuola?"Ciao cara Lovelystar... ci mancavi ... tantissimo!! come va la ... scuola?
_________________________________
Originally Posted by Special Agent Orange - 01.27.2009*Ciao Special Agent, se vuoi dire "per" al fine di indicare la semplice durata della tua futura permanenza, puoi aggiungere "almeno" in questo modo: -> "Ho in progetto di tornare per almeno sei settimane."What's up? Che succede/Che si dice? Io ho appena trovato questo posto sul web (questo forum). Parlo molto strano l'italiano ed anche molto lentamente. Sono stato quattro volte in Italia nell'anno 2008 (o semplicemente: "nel 2008"). Ho in progetto di tornare tra (o "per*" -?) sei settimane. Vado (Andrò) a Martina Franca, fra Brindisi e Taranto. Ciao a tutti, SAO
_________________________________________
Originally Posted by citlally - 02.23.2009*Citty, la frase suona meglio un po' più lunga, e cioè -> "Ora che hai detto "sdolcinato" mi hai fatto pensare che è stata proprio questa la ragione per cui...."Haha... adesso che hai detto "sdolcinato" credo* sia questa la ragione per la quale** non mi è piaciuto tutto il libro: il primo e l'ultimo terzi = ? sono interessanti, ma i capitoli del mezzo -dove Edward è da Bella e vanno insieme nel bosco = ?, ecc- mi sembrano infatti abbastanza sdolcinati anche a me (non sono un tipo romantico). È per questo***che non sono sicura di voler leggere New Moon, Eclipse e Breaking Down.
** va bene anche -> "per cui"
***è ancora meglio -> "per questo motivo"
_________________________________________
Originally Posted by Stevo Evo 22 - 02.28.2009*Ciao Stev, non ho capito perchè hai usato il "ma" in questa frase.lol grazie Me ne sono accorto proprio 2 minuti dopo averlo scritto. Com'è il tuo inglese? E* come suona il coreano?
_________________________________________
Originally Posted by Lyssa - 02.28.2009*Ciao Lyssa non so come correggere questa frase. Io, da italiano, la leggo così:"In che modo studi il coreano?" e non ha molto senso. Forse volevi dire "Dove studi il coreano?" per chiedergli informazioni sulla scuola, oppure volevi semplicemente rendere la frase esclamativa "Davvero, studi il coreano?!"Come studi il coreano?* Mi piace tantissimo quella lingua =) C'è un canale coreano che si vede da tutto il mondo: si chiama "Arirang". Ci sono trasmissioni con sottotitoli in inglese e un corso di lingua
_________________________________________
Originally Posted by Mavii - 02.28.2009Ciao Mavii, potrebbe anche andar bene: -> "io sto imparando l'italiano da sola con un gentile ragazzo italiano che mi aiuta".io sto imparando l'italiano da sola,
con l'aiuto di un gentile ragazzo italiano
_________________________________________
Originally Posted by emyiakab - 03.02.2009*Emy, il 'qua' c'entra poco, la frase suona male... forse volevi dire: "Ehilà, ciao a tutti"Hey ciao a tutti qua*, chiedo scusa per le mie lunghe assenze ma sono impegnata in tante cose, mi ricordo di voi ogni giorno ma il mio tempo non é mio, Dio ha deciso così quando ha scelto per me la mia professione : ) Ho visto che voi parlate di libri, voglio dire che mi sono inamorata di due 3 (due o tre?) libri italiani, se avete la curiosità li metto qui: Gabriele D'Annunzio - Il fuoco, Roberto Pazzi-Il Vangelo di Giuda, Pasolini - Il teorema. Se ho sbagliato, voi che parlate così bene potete capire comunque. Voi vedete piu lontano della scrittura**, vero? baci a tutti
**Non ho capito bene cosa vuoi dire, provo ad ipotizzare -> "Voi sapete vedere oltre la (semplice) scrittura (grammaticale), vero?"
_________________________________________
Originally Posted by Lyssa - 03.02.2009Sì, il coreano è più vicino al cinese o al thai.
Mi piacciono molte lingue: l'italiano, lo spagnolo, il bulgaro, l'hindi, il russo, il coreano, il giapponese ed il cinese
_________________________________________
Originally Posted by Stevo Evo 22 - 03.31.2009_________________________________________Sono Steven, vengo dall'/vivo in Australia. Conosci? Conosco Malta perché anche alcuni miei amici sono di lì. Com'è il tuo paese?
Originally Posted by Justy - 04.01.2009O forse, Justy, volevi scrivere: -> "Certo! Conosco l'Australia perchè lì (o là) ho alcuni parenti"Ciao!! Certo che conosco l'Australia perchè ho alcuni parenti che vivono là. Comunque la mia isola e'piccolina ma bella bella!
================================
Edited by Atars
@staff Please, can you split in another new thread the posts from palombo (03.28.2009) to Jess31 (03.30.2009 h. 10:20 a.m.) ? Thanks and sorry for my english
Last edited by Atars; 08-05-2009 at 01:34 PM.
"Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)
Ciao Atars! Ben tornato! Per favore, mi spieghi cosa vuol dire "fare leva"? Grazie in anticipo
Ciao tutti!
Buongiorno Atars Mi fa tantissima allegria vederti fra noi un'altra volta grazie mille per correggerci!
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
Ciao e grazie mille! Delle piccole correzioni...
Meglio:
1. Hi to all (no guys)
2.These recent months/recent months (non c'e bisogno di "these")
3. Myshoulder and ribs are finally better (meno male!)
4. Back to the theme of the thread...
5. I wanted to point out...
6.???
7.I think that it would be useful...
Ciao Lady, grazie tesò ;*, questo è uno di quei casi in cui un sostantivo, ad es. 'leva', legato ad un verbo, ad es. 'fare', produce un significato diverso a seconda del suo utilizzo.Originally Posted by Lady_A
Poichè non ho molto tempo, ti riporto velocemente questi esempi :
A) nel suo significato tecnico, la leva è un'asta di comando di un dispositivo meccanico. Esempio:
La leva del cambio di quella Ferrari è rivestita in pelle umana!
B) nel suo significato meccanico:
Per spostare quel masso* devo far leva con quel bastone.
Nella frase che precede, il bastone non è altro che la leva per compiere un determinato gesto meccanico.
C) in un significato astratto, faccio leva su una cosa per ottenerne un'altra:
Stasera uscirò con lei a cena e, per fare breccia nel suo cuore, dovrò far leva su argomenti come la Pace nel Mondo!
D) nel significato militare, la leva indica quel periodo della vita di tutti i giovani di un determinato Paese (in Italia sino al 2002) che devono effettuare il Servizio Militare obbligatorio. Un esempio:
Paolo ha fatto la leva** alla Scuola Militare di Viterbo (che non credo esista, almeno con questo nome ).
Quei ragazzi sono tutti di leva.
La leva di Marco è durata un anno.
*Il "masso" lo intendo come un sasso di grosse dimensioni.
** Nota bene: "fare la leva" è diverso da "fare leva"
_______________________________________________
E di che, citty? sai bene che non devi ringraziarmi, su suOriginally Posted by citlally
_______________________________________________
Stevo grazie mille! Provvedo ad apportare le dovute modifiche ma c'è da dire che, sul n°1, ho voluto mettere"Guys" solo per tradurre "Ragazzi" in modo da rispettare il più possibile il testo scritto in italiano, per confrontarli.Originally Posted by Stevo_Evo_22
Sul punto n°6, hai ragione, quando l'ho scritto sapevo di non poter rendere il significato italiano in inglese. Non ho soluzioni.
Prego tutti di continuare a controllare le mie traduzioni strampalate per correggerle a dovere!
Last edited by Atars; 08-05-2009 at 01:09 PM.
"Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)
I am trying desperately to write a letter to my family in Italy.
I went to visit them this year after being away from them for 31 years, Now I miss them so badly and cannot even write them because I have very limited reading/writing of Italian.
I have a letter written up in English and was wondering if anyone could please help me translate it to Italian.
It would be greatly appreciated!!!
Please let me know if this is possible and I'll forward the letter.
Thank you,
Maria
Mi chiedo scusa per un altra volta per la mia assenza, ho lavorato tanto per la mia tesi di phd e ...beh, ho visto che Atars ha fatto delle corezini, che bello.Si si, Atars hai capito bene, volevo dire semplice da punto di vista gramaticale.ho gia detto che ho imparato questo povere italiano che parlo da sola, guardando il tv.ma come saro presto libera, vorrei imparare de piu.
correzioni. povero
un abraccio a tutti
"Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)