Speaking Italian - a place to practice and exchange

Thread: Speaking Italian - a place to practice and exchange

Tags: None
  1. Stevo_Evo_22 said:

    Default

    nnloso, sono completamente d'accordo con te-infatti, ho aperto un thread per chiedere altre canzoni di dance musica
     
  2. GhostOfYou's Avatar

    GhostOfYou said:

    Default

    Buonasera! Sono stata parecchio assente, mi spiace, ma tra studio, situazioni sentimentali (guerre continue), annessi e connessi non ho davvero avuto tempo per passare a trovarvi. Come state? Novità?
    Remember me, special needs.
     
  3. Lady_A said:

    Default

    I think I can help you, if no one else does... I just hope I'm fluent enough for the job
     
  4. Jess31's Avatar

    Jess31 said:

    Default

    Quote Originally Posted by palombo View Post
    sos- i want someone who is a fluent speaker of Italian to translate a small letter for me from english to italian. please send me a quick reply!
    I'm an Italian native speaker...if you want you can send me your letter and I'll try to do my best..
     
  5. Justy's Avatar

    Justy said:

    Default

    Ciao a tutti,
    mi volevo presentare,mi chiamo Justine,per gli amici Justy ho 19 anni e sono di Malta.
     
  6. Jess31's Avatar

    Jess31 said:

    Default

    Benvenuta
     
  7. Stevo_Evo_22 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Justy View Post
    Ciao a tutti,
    mi volevo presentare,mi chiamo Justine,per gli amici Justy ho 19 anni e sono di Malta.
    Ciao e benvenuta!

    Sono Steven, d'australia. Conosci? Conosco Malta perché alcuni miei amici sono anche di Malta.

    Com'è il tuo paese?
     
  8. Justy's Avatar

    Justy said:

    Default

    Ciao!!
    certo conosco l'australia perche ne ho alcuni parenti di la. Comunque la mia isola e' piccolina ma bella bella!
     
  9. roby's Avatar

    roby said:

    Default

    ciao a tutti i forumelli,che si dice in giro?state tutti bene??? :-)
     
  10. Atars's Avatar

    Atars said:

    Smile

    Ragazzi ciao a tutti, chiedo scusa per la lunghissima assenza ma ho avuto molte cose da fare in questi mesi. Finalmente sto bene sia con la spalla che con le costole Un grazie particolare va alle mie amiche ed ai miei amici di sempre.
    Torno subito al tema del thread per evidenziare alcuni errori che, già dal gennaio 2009, sono passati in cavalleria .
    Credo che possa esserVi utile analizzarli e risolverli insieme
    Mi scuso sin d'ora se ho tralasciato qualcosa oppure se ho corretto cose già corrette.
    ----------------------------------------------------------
    Hi to all, guys. I'm sorry for the long absence but I had many things to do in recent months. My shoulder and ribs are finally better. Special thanks goes to all my friends always.
    Back to the theme of the thread, I want to point out some errors (lit: passed in chivalry) since January 2009.
    I think that it would be useful to analyze and solve them together
    I apologize now if I have forgotten something or if I have correct some errors just corrected.
    P.s. sorry for my english - tnx to Stevo Evo

    =============================================

    Quote Originally Posted by citlally - 01.26.2009
    Ciao cara Lovelystar... ci manchavi già tantissimo!! come va la tua scuola?
    Ciao cara Lovelystar... ci mancavi ... tantissimo!! come va la ... scuola?
    Citty, ancora meglio sarebbe: -> "Ciao cara Lovelystar... ci sei mancata tantissimo!! come va la scuola?"
    _________________________________
    Quote Originally Posted by Special Agent Orange - 01.27.2009
    What's up? Cosa fai? Io ho appena trovato questo posto di web. Parlo molto strano Italiano, anche molto lentamente. Sono stato quattro volte in L'Italia nel anno 2008. Ho in progetto di tornare in sei settimane. Vado a Martina Franca, fra Brindisi e Taranto. Ciao a tutti, SAO
    What's up? Che succede/Che si dice? Io ho appena trovato questo posto sul web (questo forum). Parlo molto strano l'italiano ed anche molto lentamente. Sono stato quattro volte in Italia nell'anno 2008 (o semplicemente: "nel 2008"). Ho in progetto di tornare tra (o "per*" -?) sei settimane. Vado (Andrò) a Martina Franca, fra Brindisi e Taranto. Ciao a tutti, SAO
    *Ciao Special Agent, se vuoi dire "per" al fine di indicare la semplice durata della tua futura permanenza, puoi aggiungere "almeno" in questo modo: -> "Ho in progetto di tornare per almeno sei settimane."
    _________________________________________
    Quote Originally Posted by citlally - 02.23.2009
    Haha... adesso che hai detto "sdolcinato" credo questa sia la ragione per la cui non mi è piaciuto tutto il libro: il primo e l'ultimo terzi sono interessanti, ma i capitoli del mezzo -dove Edward è da Bella e vanno insieme al bosco, ecc- mi sembrano infatti abbastanza sdolcinati anche a me (non sono il tipo romantico ). È perciò che non sono sicura di voler leggere New Moon, Eclipse e Breaking Down
    Haha... adesso che hai detto "sdolcinato" credo* sia questa la ragione per la quale** non mi è piaciuto tutto il libro: il primo e l'ultimo terzi = ? sono interessanti, ma i capitoli del mezzo -dove Edward è da Bella e vanno insieme nel bosco = ?, ecc- mi sembrano infatti abbastanza sdolcinati anche a me (non sono un tipo romantico). È per questo***che non sono sicura di voler leggere New Moon, Eclipse e Breaking Down.
    *Citty, la frase suona meglio un po' più lunga, e cioè -> "Ora che hai detto "sdolcinato" mi hai fatto pensare che è stata proprio questa la ragione per cui...."
    ** va bene anche -> "per cui"
    ***è ancora meglio -> "per questo motivo"
    _________________________________________
    Quote Originally Posted by Stevo Evo 22 - 02.28.2009
    lol grazie Me lo sono accorto proprio 2 minuti dopo averlo scritto Com'è il tuo inglese? Ma come suona il coreano?
    lol grazie Me ne sono accorto proprio 2 minuti dopo averlo scritto. Com'è il tuo inglese? E* come suona il coreano?
    *Ciao Stev, non ho capito perchè hai usato il "ma" in questa frase.
    _________________________________________
    Quote Originally Posted by Lyssa - 02.28.2009
    Come studi il coreano? Mi piace tantissimo questa lingua =) C'è un canale coreano che si vede dappertutto il mondo: si chiama "Arirang". Ci sono emissione con sottotitoli o in inglese e un corso di lingua
    Come studi il coreano?* Mi piace tantissimo quella lingua =) C'è un canale coreano che si vede da tutto il mondo: si chiama "Arirang". Ci sono trasmissioni con sottotitoli in inglese e un corso di lingua
    *Ciao Lyssa non so come correggere questa frase. Io, da italiano, la leggo così:"In che modo studi il coreano?" e non ha molto senso. Forse volevi dire "Dove studi il coreano?" per chiedergli informazioni sulla scuola, oppure volevi semplicemente rendere la frase esclamativa "Davvero, studi il coreano?!"
    _________________________________________
    Quote Originally Posted by Mavii - 02.28.2009
    io sto imparando l'italiano da sola,
    ma che un gentile ragazzo italiano che mi aiuta
    io sto imparando l'italiano da sola,
    con l'aiuto di un gentile ragazzo italiano
    Ciao Mavii, potrebbe anche andar bene: -> "io sto imparando l'italiano da sola con un gentile ragazzo italiano che mi aiuta".
    _________________________________________
    Quote Originally Posted by emyiakab - 03.02.2009
    Hey ciao a tutti qua, mi chiedo scuse per le mie lunghe assenze, ma sono impegnata in tante cose, mi ricordo di voi ogni giorno, ma il mio tempo non e mio, Dio a deciso cosi cuando ha scelto per me la mia prefesione : ) Ho visto che voi parlate di libri, voglio dire che mi sono inamorata di due 3 libri italiani, se avete la curiosita gli metto qui:Gabrielle d'Anunzio-Il fuoco, Roberto Pazzi-Il vangelo di Giuda, Pasolini-Il teorema.Se ho sbaliato, voi che parlate cosi bene potete capire comunque.Voi vedete piu lontano di scrittura, vero? baci a tutti
    Hey ciao a tutti qua*, chiedo scusa per le mie lunghe assenze ma sono impegnata in tante cose, mi ricordo di voi ogni giorno ma il mio tempo non é mio, Dio ha deciso così quando ha scelto per me la mia professione : ) Ho visto che voi parlate di libri, voglio dire che mi sono inamorata di due 3 (due o tre?) libri italiani, se avete la curiosità li metto qui: Gabriele D'Annunzio - Il fuoco, Roberto Pazzi-Il Vangelo di Giuda, Pasolini - Il teorema. Se ho sbagliato, voi che parlate così bene potete capire comunque. Voi vedete piu lontano della scrittura**, vero? baci a tutti
    *Emy, il 'qua' c'entra poco, la frase suona male... forse volevi dire: "Ehilà, ciao a tutti"
    **Non ho capito bene cosa vuoi dire, provo ad ipotizzare -> "Voi sapete vedere oltre la (semplice) scrittura (grammaticale), vero?"
    _________________________________________
    Quote Originally Posted by Lyssa - 03.02.2009
    Sì, il coreano è più vicino del cinese o del thai.
    Mi piacciono molte lingue: l'italiano, il spagnolo, il bulgaro, l'hindi, il russo, il coreano, il giapponese e il cinese
    Sì, il coreano è più vicino al cinese o al thai.
    Mi piacciono molte lingue: l'italiano, lo spagnolo, il bulgaro, l'hindi, il russo, il coreano, il giapponese ed il cinese

    _________________________________________
    Quote Originally Posted by Stevo Evo 22 - 03.31.2009
    Sono Steven, d'australia. Conosci? Conosco Malta perché alcuni miei amici sono anche di Malta. Com'è il tuo paese?
    Sono Steven, vengo dall'/vivo in Australia. Conosci? Conosco Malta perché anche alcuni miei amici sono di lì. Com'è il tuo paese?
    _________________________________________
    Quote Originally Posted by Justy - 04.01.2009
    Ciao!! certo conosco l'australia perche ne ho alcuni parenti di la. Comunque la mia isola e' piccolina ma bella bella!
    Ciao!! Certo che conosco l'Australia perchè ho alcuni parenti che vivono là. Comunque la mia isola e'piccolina ma bella bella!
    O forse, Justy, volevi scrivere: -> "Certo! Conosco l'Australia perchè lì (o là) ho alcuni parenti"
    ================================
    Edited by Atars
    @staff Please, can you split in another new thread the posts from palombo (03.28.2009) to Jess31 (03.30.2009 h. 10:20 a.m.) ? Thanks and sorry for my english
    Last edited by Atars; 08-05-2009 at 01:34 PM.
    "Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
    The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)
     
  11. Lady_A said:

    Default

    Ciao Atars! Ben tornato! Per favore, mi spieghi cosa vuol dire "fare leva"? Grazie in anticipo
     
  12. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Ciao tutti!

    Buongiorno Atars Mi fa tantissima allegria vederti fra noi un'altra volta grazie mille per correggerci!
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  13. Stevo_Evo_22 said:

    Default

    Ciao e grazie mille! Delle piccole correzioni...



    Quote Originally Posted by Atars View Post
    ----------------------------------------------------------
    Guys, hi to all. I'm sorry for the long absence but I had many things to do in those recent months. I'm finally well with my shoulder and ribs. Special thanks goes to all my friends always.
    Back in theme of the thread to point out some errors passed in chivalry since January 2009.
    I think that might be useful to analyze and solve them together
    I apologize now if I have forgotten something or if I have correct some errors just corrected.
    P.s. sorry for my english
    Meglio:
    1. Hi to all (no guys)
    2.These recent months/recent months (non c'e bisogno di "these")
    3. Myshoulder and ribs are finally better (meno male!)
    4. Back to the theme of the thread...
    5. I wanted to point out...
    6.???
    7.I think that it would be useful...
     
  14. Atars's Avatar

    Atars said:

    Default

    Quote Originally Posted by Lady_A
    Ciao Atars! Ben tornato! Per favore, mi spieghi cosa vuol dire "fare leva"? Grazie in anticipo
    Ciao Lady, grazie tesò ;*, questo è uno di quei casi in cui un sostantivo, ad es. 'leva', legato ad un verbo, ad es. 'fare', produce un significato diverso a seconda del suo utilizzo.

    Poichè non ho molto tempo, ti riporto velocemente questi esempi :
    A) nel suo significato tecnico, la leva è un'asta di comando di un dispositivo meccanico. Esempio:
    La leva del cambio di quella Ferrari è rivestita in pelle umana!

    B) nel suo significato meccanico:
    Per spostare quel masso* devo far leva con quel bastone.
    Nella frase che precede, il bastone non è altro che la leva per compiere un determinato gesto meccanico.

    C) in un significato astratto, faccio leva su una cosa per ottenerne un'altra:
    Stasera uscirò con lei a cena e, per fare breccia nel suo cuore, dovrò far leva su argomenti come la Pace nel Mondo!

    D) nel significato militare, la leva indica quel periodo della vita di tutti i giovani di un determinato Paese (in Italia sino al 2002) che devono effettuare il Servizio Militare obbligatorio. Un esempio:
    Paolo ha fatto la leva** alla Scuola Militare di Viterbo (che non credo esista, almeno con questo nome ).
    Quei ragazzi sono tutti di leva.
    La leva di Marco è durata un anno.


    *Il "masso" lo intendo come un sasso di grosse dimensioni.
    ** Nota bene: "fare la leva" è diverso da "fare leva"


    _______________________________________________
    Quote Originally Posted by citlally
    Buongiorno Atars Mi mette tantissima allegria vederti fra noi un'altra volta grazie mille per le correzioni! / per averci corretto!
    E di che, citty? sai bene che non devi ringraziarmi, su su
    _______________________________________________
    Quote Originally Posted by Stevo_Evo_22
    Ciao e grazie mille! Delle piccole correzioni...
    Meglio: 1... 6.???......
    Stevo grazie mille! Provvedo ad apportare le dovute modifiche ma c'è da dire che, sul n°1, ho voluto mettere"Guys" solo per tradurre "Ragazzi" in modo da rispettare il più possibile il testo scritto in italiano, per confrontarli.
    Sul punto n°6, hai ragione, quando l'ho scritto sapevo di non poter rendere il significato italiano in inglese. Non ho soluzioni.
    Prego tutti di continuare a controllare le mie traduzioni strampalate per correggerle a dovere!
    Last edited by Atars; 08-05-2009 at 01:09 PM.
    "Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
    The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)
     
  15. Lady_A said:

    Default

    Quote Originally Posted by Atars View Post
    Ciao Lady, grazie tesò ;*, questo è uno di quei casi in cui un sostantivo, ad es. 'leva', legato ad un verbo, ad es. 'fare', produce un significato diverso a seconda del suo utilizzo.

    Poichè non ho molto tempo, ti riporto velocemente questi esempi :
    A) nel suo significato tecnico, la leva è un'asta di comando di un dispositivo meccanico. Esempio:
    La leva del cambio di quella Ferrari è rivestita in pelle umana!

    B) nel suo significato meccanico:
    Per spostare quel masso* devo far leva con quel bastone.
    Nella frase che precede, il bastone non è altro che la leva per compiere un determinato gesto meccanico.

    C) in un significato astratto, faccio leva su una cosa per ottenerne un'altra:
    Stasera uscirò con lei a cena e, per fare breccia nel suo cuore, dovrò far leva su argomenti come la Pace nel Mondo!

    D) nel significato militare, la leva indica quel periodo della vita di tutti i giovani di un determinato Paese (in Italia sino al 2002) che devono effettuare il Servizio Militare obbligatorio. Un esempio:
    Paolo ha fatto la leva** alla Scuola Militare di Viterbo (che non credo esista, almeno con questo nome ).
    Quei ragazzi sono tutti di leva.
    La leva di Marco è durata un anno.


    *Il "masso" lo intendo come un sasso di grosse dimensioni.
    ** Nota bene: "fare la leva" è diverso da "fare leva"

    Grazie delle spiegazioni! Era il significato astratto che volevo capire.
     
  16. Elemina said:

    Smile letter translation ... help please??

    I am trying desperately to write a letter to my family in Italy.
    I went to visit them this year after being away from them for 31 years, Now I miss them so badly and cannot even write them because I have very limited reading/writing of Italian.
    I have a letter written up in English and was wondering if anyone could please help me translate it to Italian.
    It would be greatly appreciated!!!

    Please let me know if this is possible and I'll forward the letter.

    Thank you,
    Maria
     
  17. emyiakab said:

    Default

    Mi chiedo scusa per un altra volta per la mia assenza, ho lavorato tanto per la mia tesi di phd e ...beh, ho visto che Atars ha fatto delle corezini, che bello.Si si, Atars hai capito bene, volevo dire semplice da punto di vista gramaticale.ho gia detto che ho imparato questo povere italiano che parlo da sola, guardando il tv.ma come saro presto libera, vorrei imparare de piu.
     
  18. emyiakab said:

    Default

    correzioni. povero
     
  19. emyiakab said:

    Default

    un abraccio a tutti
     
  20. Atars's Avatar

    Atars said:

    Default

    Quote Originally Posted by emyiakab View Post
    Chiedo nuovamente scusa per la mia assenza, ho lavorato tanto per la mia tesi di phd e ...beh, ho visto che Atars ha fatto delle correzioni, che bello. Si si, Atars hai capito bene, volevo dire semplicemente da un punto di vista gramaticale. Ho gia detto che ho imparato quel poco di italiano che conosco da sola, guardando la tv. Ma quando avrò del tempo libero (?), vorrei imparare di piu.
    Emy if what u say is true, your italian is OK! I think that is not simple to learn any language through TV! Brava!

    Emy se ciò che dici è vero, il tuo italiano va bene! Penso che non sia semplice imparare una lingua attraverso la TV! Brava!

    P.s. Sorry for my english
    "Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
    The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)