Saber el Robaey - Aaz el habayeb

Thread: Saber el Robaey - Aaz el habayeb

Tags: None
  1. neena0605 said:

    Talking Saber el Robaey - Aaz el habayeb

    Please can anybody help me with lyrics in latin font and translation Aaz el habayeb of Saber el Robaey http://www.youtube.com/watch?v=EDOHFYjI5Zw
    I love it so much, and I cant find it anywhere !!!
    Thank you :-))))))
     
  2. piratugsm said:

    Default

    Quote Originally Posted by neena0605 View Post
    Please can anybody help me with lyrics in latin font and translation Aaz el habayeb of Saber el Robaey http://www.youtube.com/watch?v=EDOHFYjI5Zw
    I love it so much, and I cant find it anywhere !!!
    Thank you :-))))))
    hi I dont speak arabic but I did find for you a way to translate this song.
    You open the link and by using the google you can translated.
    i love the song but now after I know the meening.......

    http://translate.google.ro/translate...ACCEE9A&anno=2
     
  3. piratugsm said:

    Default

    Quote Originally Posted by neena0605 View Post
    Please can anybody help me with lyrics in latin font and translation Aaz el habayeb of Saber el Robaey http://www.youtube.com/watch?v=EDOHFYjI5Zw
    I love it so much, and I cant find it anywhere !!!
    Thank you :-))))))
    Wayne Elly were Ezz El Habayeb
    راحوا وخانوا قلبي اللي دايب Started and betrayed my heart Elly Daep
    بكوا عيوني لكانوا عيوني They would have cried my eyes my eyes
    صدقت ظنوني دنية عجايب Ratified by my reckoning Dinh Ajayb
    منهم يا ناري لآخذ بتاري Them to take my bullet Patarri
    وبكى عيونن لو شعري شايب Wept Aionn if my hair Chaib
    عز الحبايب Ezz El Habayeb
    وين اللي كانوا الروح بلسم لهل المجروح Wayne Elly were have you been injured Spirit Balm
    قسيوا ع قلبي كتير دخل الهوى يا بير P Ksiwa heart Kteer income Hawa O Bir
    بسري أنا لا تبوح Sri I do not disclose
    يا ما عملنا حساب للغيرة والأغراب Hey what our account of the jealousy and strangers
    ما حسبنا احنا ب يوم نشكي الزمن واللوم Counting the days Ehna b Ncki time and blame
    من قسوة الأحباب The cruelty of loved ones
    تم تعديل الكلمات بواسطة أحلى الكلام Has been modified by the words Ahla Kalam
     
  4. malikatalhanna's Avatar

    malikatalhanna said:

    Default

    Is that really right translation of this song?? ¬¬

    Can someone translate it to English please?
    .
    وين اللي كانوا عز الحبايب
    راحوا وخانوا قلبي اللي دايب
    بكوا عيوني لكانوا عيوني
    صدقت ظنوني دنية عجايب
    منهم يا ناري لآخذ بتاري
    وبكى عيونن لو شعري شايب
    عز الحبايب
    وين اللي كانوا الروح بلسم لهل المجروح
    قسيوا ع قلبي كتير دخل الهوى يا بير
    بسري أنا لا تبوح
    يا ما عملنا حساب للغيرة والأغراب
    ما حسبنا احنا ب يوم نشكي الزمن واللوم
    من قسوة الأحباب
    تم تعديل الكلمات بواسطة أحلى الكلام

    Thanks, Shukran!
    Last edited by malikatalhanna; 06-13-2011 at 01:23 PM.
    Malikat al Hanna
     
  5. Gole Yas said:

    Default

    sweety.. never use google translate or any kind of online translation coz they give you literal meanings.. and for unknown words they just put down the same word in arabic but in english letters!!
    anyways..

    here you go..


    وين اللي كانوا عز الحبايب
    wain eli kano 3z el7abayeb
    where are they who were the most precious of lovers
    راحوا وخانوا قلبي اللي دايب
    ra7o o 5ano albi eli dayeb
    they left and betrayed my melting heart
    بكوا عيوني لكانوا عيوني
    bakko 3yoni lakano 3yoni
    they made my eyes cry, they were my eyes
    صدقت ظنوني دنية عجايب
    Sada2it ‘6noni dinye 3ajayeb
    My doubts were correct, oh what a world filled with strangeness

    منهم يا ناري لآخذ بتاري
    Minhum ya nari la25th bithari
    Oh my fire, I’ll get my revenge from them
    وبكى عيونن لو شعري شايب
    Wabaki 3yonun law sha3ri shayeb
    And ill make their eyes cry, even if my hair turned grey (meaning no atter how long it will take I will get my revenge)
    عز الحبايب
    3z el7abayeb
    The most precious of lovers
    وين اللي كانوا الروح بلسم لهل المجروح
    Wain eli kano elrou7 balsam lihal majro7
    Where are they who were the soul and comfort of this wounded person (referring to himself)
    قسيوا ع قلبي كتير دخل الهوى يا بير
    2isyu 3a albi kteer da5l elhawa ya beir
    They were very cruel to the heart, oh well for the sake of love
    *well as is a water well*
    بسري أنا لا تبوح
    B siri ana latbo7
    Don’t tell my secret
    (Arabs usually say “sirik fi beer” literally meaning your secret is in a well, metaphorically meaning your secret will never be told)
    يا ما عملنا حساب للغيرة والأغراب
    Yama 3mlna 7sab lil’3eera wil a’3rab
    Oh how often we took into consideration the effect of jealousy and strangers
    ما حسبنا احنا ب يوم نشكي الزمن واللوم
    Ma 7sbna i7na b youm nishki elzaman wil lom
    We never thought we would complain about time and blame
    من قسوة الأحباب
    Min 2swat el2a7bab
    From the cruelty of the loved ones


    enjoy
     
  6. malikatalhanna's Avatar

    malikatalhanna said:

    Default

    Salam Gole Yas!
    Thank you very much!
    Could you help me with my other request about the song el helw fi el varanda, please?
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post874607
    This forum is my last hope!! :-)
    By the way, thanks. Hugs from Brazil!
    Malikat al Hanna
     
  7. Gole Yas said:

    Default

    your welcome sweetz.. ill check it out