
Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Tags:
None

-
kaka said:
08-11-2009 01:37 AM
how to say in any slang?
1) i think my wish cannot comes true..i want to enter university but i cannot give what i want..
2) do you have suggestion which university/institute i should go to take arabic language?
Last edited by kaka; 08-11-2009 at 02:10 AM.
-
sohuda said:
08-11-2009 02:49 AM

Originally Posted by
kaka
how to say in any slang?
1) i think my wish cannot comes true..i want to enter university but i cannot give what i want..
2) do you have suggestion which university/institute i should go to take arabic language?
1. ana ba3ta8ed eno omneeti mo momken tet7a8a8.. ana bedy ad5ol el jam3a bs ma feeni a36ee elly bedeeya
2. fee 3endak mo8tra7at la2ay jam3a aw ma3had feeni ado5l fee 7ata at3alam 3arabi?
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
kaka said:
08-11-2009 06:38 AM
How to say:
I want to improve my language
-
sohuda said:
08-11-2009 08:18 AM

Originally Posted by
kaka
How to say:
I want to improve my language
ana bedy a7asen loghaty (or instead of loghtay say 3arabeeti, if you mean arabic lang. it's better)
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
kaka said:
08-11-2009 11:34 AM
what is this means?
ما لها إلا معنى واحد
-
Layla said:
08-11-2009 12:46 PM
-
kaka said:
08-11-2009 07:51 PM
How to say:
I ever saw people speeding the car more faster than this.
Last edited by kaka; 08-11-2009 at 09:32 PM.
-
kaka said:
08-12-2009 01:07 AM
what is this means?
والله شكلة كان فلة واهم شي انة في حبي فراس
فاتتني الطلعة ياحلوين
-
sohuda said:
08-12-2009 08:49 AM

Originally Posted by
kaka
How to say:
I ever saw people speeding the car more faster than this.
ana b3omry ma shofet nas bysre3o bel sayarat metl hayek
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
sohuda said:
08-12-2009 08:56 AM

Originally Posted by
kaka
what is this means?
والله شكلة كان فلة واهم شي انة في حبي فراس
فاتتني الطلعة ياحلوين
Walla it seems that it was awesome and the most important thing is that in my love there's Firas.. I missed the outing oh beautiful ones
Thats how I got it, Hope it makes sense
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
kaka said:
08-12-2009 09:01 AM
what is uzawijik ma3a means?
-
sohuda said:
08-12-2009 09:17 AM

Originally Posted by
kaka
what is uzawijik ma3a means?
it's different when you say 'ma3a' or 'ma3y'
if it's ma3a then it means I'll marry you with her (meaning I'll marry you to someone not me marrying you.. explaining more: I'll let you marry with her -not her-)
ma3y: I'll marry you with me (meaning we'll have our weddings together)
Hope you get it lol
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
kaka said:
08-12-2009 09:50 AM
How to say:
I do reservation for this hotel
-
kaka said:
08-12-2009 10:03 AM
what is this means?
يا الله حاجة تقلب المواجع علي ولكن على اهل الشامية أكتر اللي عاشوا فيها وتربوا فيها
راحت الشامية بس باقية بأهلها
-
DarkGirL said:
08-13-2009 05:42 AM
who can traslate this for me:
ballah!!
enta sa7i
lesh m3m trd 3ly ya sa2el?
thx alot
-
sohuda said:
08-13-2009 05:48 AM

Originally Posted by
DarkGirL
who can traslate this for me:
ballah!!
enta sa7i
lesh m3m trd 3ly ya sa2el?
thx alot
ballah: really?
enta sa7i: are you awake?
lesh m3m trd 3ly ya sa2el?
why aren't answering me (or my calls) ?
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
sohuda said:
08-13-2009 05:51 AM

Originally Posted by
kaka
How to say:
I do reservation for this hotel
do you mean that you make reservations, or you already booked.. please explain more so we can help you say exactly what you want to say
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
DarkGirL said:
08-13-2009 05:52 AM
thx sohuda..
but this one: mmkn nt3rf ya amor
??
:-s thx in advance
-
sohuda said:
08-13-2009 05:53 AM

Originally Posted by
DarkGirL
thx sohuda..
but this one: mmkn nt3rf ya amor

??
:-s thx in advance
it means can we be introduced oh beautiful one?
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
-
DarkGirL said:
08-13-2009 05:55 AM
hm..I didnt really understand this..what is she trying to say by that? :-s