@ Oriee i am fine thanks for asking hun and thank u for helping me inshallah tkoni be5air ente kamen
Hello everyone in this part of the forum.
Well, this is a bit of an unusual and maybe stupid translation, but at least probably a very easy one for you.
In some shops in my neighbourhood one can buy bottles of lemonade imported from Arabic countries and I never know where they're from.
Can someone tell me from what country these lemonades are (or were since the bottles are all empty now) from?
- Coca-Cola
- Mirinda
- Shani
Of course I do not need a translation of all the ingredients... just the name of the countries would satisfy me.![]()
@Pergola: Coca-cola: the picture said that it is made by Egyptian hands, and was bottled in Egypt.
Mirinda: Saudi Arabia
Shani: the picture doesn't say, if you have a different picture of it, then it would help!
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Thank you very much, Sohuda.
What you can see on the picture is the only text on the Shani bottle, the other side is just the label in Arabic (looking this way) and English ("Shani Fruit Flavor Drink"). So there seems to be no information on it.
I forgot one picture, here is another Mirinda that is different from the one above. Maybe you (or someone else) can tell me the origin of this as well.
you're most welcome Pergola, well both Shani and Mirinda don't say where they are from!~
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Shame on them.
Thanks again.
What does mafsool mean?
Thanks
@amira7: it means fired!
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
please help me with ask many (not just one)arabic words for the words ;
1)healing
2)cure
3)medicene
4)life
5)full of live
6)well/fine - as Its all fit and fine,Its all well.
Thank in advance.
How to say in egyptian:
Tomorrow i m going for holiday..
@al_habibi:
1)healing: shefaa
شفاء
2)cure: 3elaj
علاج
3)medicene: dawaa
دواء
4)life: hayaa
حياة
5)full of live: (full of life): malee2 bel hayaa
ملئ بالحياة
6)well/fine - as Its all fit and fine,Its all well.: jayed
جيد
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
what is the meaning of this: ma 3am bejebo wadi elde2ab
@najla: they're not showing/airing "wadi elde2ab*"!
*it's a tv show
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
what does this mean?
وبحبك وحشتينى بحبك وانتى نور عينى دا وانتى مطلعه عيني بحبكمووت لفيت اد ايه لفيت ملقيت غير فى حضنك بيت وبقولك انا حنيت بعلوالصووت وكأن الوقت فى بعدك واقف مابيمشيش وكأنك كنتى معايا بعدتىومابعدتيش فى دمى حبيبتى وامى وزى مكون ببتدى اعيش
thank you!