Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hiiiii everybody plzzzz can you help me for some sentences, still translate to lebanese dialect :

    - of course, we were far...but you knew it, before giving me your love.

    - and still...don't say me, that "jeddo" doesn't like me, it's other thing!! i guess.

    - now, it's too late...i know that.

    - a last thing, they are my parents, who can tell me, if they want you for me, not my grands parents!! it's not their life.

    - my single love, and this old man, my left. how do you want that I would be well?

    - you word is hard, of course! but so great!

    - as you say it, it's the life.

    -- speak me, when you want.


    thanksss ktirr in advance everybody


    plzzz don't forget me :S
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    is this sentence correct for "i cannot sleep"

    ما قدرت انام

    this sentence is for male or female?
    I can't sleep:
    مش قادر أنام for male
    مش قادرة أنام for female

    but ما قدرت أنام means I couldn't sleep
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  3. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    I can't sleep:
    مش قادر أنام for male
    مش قادرة أنام for female

    but ما قدرت أنام means I couldn't sleep
    Hi Oriee how u doing?

    So, مش قادرة أنام present tense and,

    ما قدرت أنام past tense for both male/female ??
  4. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    can I answer that instead of oriee? yes, you're right..
  5. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    How to say in egy/leb/yemen/any:

    next time please bring me to the sea.....
    in egyptian:

    el marra el gaya wadiny 3and el ba7r..
    المرة الجاية ودينى عند البحر..
  6. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by miss daisy View Post
    can I answer that instead of oriee? yes, you're right..
    sure miss daisy!!

    are u new here? cos first time i saw ur name here
  7. miss daisy's Avatar

    miss daisy said:

    Default

    hell no!! I've joined ATL since november last year...I guess november is my lucky monthbut I was very busy so I haven't been active on ATL for a very long time, but here I am
    Last edited by miss daisy; 11-18-2009 at 01:27 PM.
  8. Jihan said:

    Default

    what means: what's between our hands is lost

    and: cloud-shaped (i.e. shaped like clouds)

    and: you sound so angry

    and a word for: dark red / or how to compare "red" أحْمَرُ (I know it sounds strange 'cause usually colours can't be compared, anyway, what is the comparitive of a7mar???)

    and: how much easier would it be if we [...]

    and what means (idiom.): to live for the moment/to take each day as it comes (I'd like to have it idiomatically in Fus7a as well )

    and: just now/newly

    and: we should keep it as a secret

    and: togetherness (of two persons)
    Last edited by Jihan; 11-19-2009 at 05:18 AM.
  9. kaka said:

    Default

    what is this means?

    تكلموا اوردو يمكن نصيد كلمة والا شي
  10. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what is this means?

    تكلموا اوردو يمكن نصيد كلمة والا شي
    Talk to them or answer them, we may hunt a word or anything from them
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  11. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    what means:
    what's between our hands is lost
    لقد ضاع ما كان بين يدينا/ لقد ضاع ما كان بيدينا

    and: cloud-shaped (i.e. shaped like clouds)
    بشكل سحابة

    and: you sound so angry
    تبدو غاضبا
    (I know it's sound not seem, still it means تبدو)

    and a word for: dark red / or how to compare "red" أحْمَرُ (I know it sounds strange 'cause usually colours can't be compared, anyway, what is the comparitive of a7mar???)
    احمر قاني
    May be you can say أكثر احمرارا/ أكثر حمرة

    and: how much easier would it be if we [...]
    كم سيكون أسهل إن
    or
    سيكون ذلك أكثر سهولة إن


    and what means (idiom.): to live for the moment/to take each day as it comes (I'd like to have it idiomatically in Fus7a as well )
    It could be: أن يحيى لحظة بلحظة/ يوما بيوم

    and: just now/newly
    الآن فقط/ حديثا

    and: we should keep it as a secret
    يجب أن نبقيه سرا

    and: togetherness (of two persons)
    May be يجمع/ يوحد, I'm not sure
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  12. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post

    and: how much easier would it be if we [...]
    كم سيكون أسهل إن
    or
    سيكون ذلك أكثر سهولة إن

    I've got a question here:

    shouldn't it be somehow subjunctive mood instead of future? As I read in your translation: how much easier will it be if

    Or am I wrong???
  13. kaka said:

    Default

    what is this means?

    كم انت متخوزق بالحياة
  14. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    I've got a question here:

    shouldn't it be somehow subjunctive mood instead of future? As I read in your translation: how much easier will it be if

    Or am I wrong???
    how much easier would it be if we [...]
    Oops I missed that
    كم كان ذلك سيكون اكثر سهولة لو أننا ....
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  15. Vengo511 said:

    Default

    Could somebody give the translation for 'i'm sorry I'm an idiot' in a Jordan accent? (English letters please)
  16. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vengo511 View Post
    Could somebody give the translation for 'i'm sorry I'm an idiot' in a Jordan accent? (English letters please)
    Here you are, sir

    Asef, ana 3'aby , or also you can say ana a7maq, both are fine
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  17. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    how much easier would it be if we [...]
    Oops I missed that
    كم كان ذلك سيكون اكثر سهولة لو أننا ....
    sorry, Oriee, I still didn't get it...too much كان

    ???

    Can you explain it to me???
  18. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    sorry, Oriee, I still didn't get it...too much كان

    ???

    Can you explain it to me???
    Could you please try another sentence/ complete it or explain more.

    In fact, we don't have these tense complications in Arabic, tenses are either present, past or future, as simple as that.
    Last edited by Oriee; 11-20-2009 at 03:27 PM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  19. Vengo511 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Orwa View Post
    Here you are, sir

    Asef, ana 3'aby , or also you can say ana a7maq, both are fine
    Shukran Orwa

    So this is male to female? What would it be the other way around...? (Also the '3' is 'a' sound right?)

    And how do you say friend (both m and f)?
  20. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    can you translate into Egyptian (fem to male) please:

    something in your face I love, it is your smile?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!