
Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Tags:
None

-
VivaPalestina said:
07-14-2010 07:52 AM
-
CZAREK2581 said:
07-14-2010 08:14 AM
-
marjo1988 said:
07-15-2010 08:51 AM
hii everybody plz i need of somes translation ( in lebanese dialect):
- when i would arrive to the airport, she will come to look for me
- we will go directly to kherbet (village), but we will return very quickly to beirut! because i missed the beach
so thankssssssss ktirr in advance 
-
VivaPalestina said:
07-15-2010 09:03 AM

Originally Posted by
marjo1988
hii everybody plz i need of somes translation ( in lebanese dialect):
- when i would arrive to the airport, she will come to look for me
- we will go directly to kherbet (village), but we will return very quickly to beirut! because i missed the beach
so thankssssssss ktirr in advance


Bonita 
- bas owsal il ma6ar ra7 tiji itdawir 3alay
- 7an ro7 3a qaryit kherbet do3'ri, bas ra7 nirja3 3a bayrout do3'ri! 3ashan ishti2t la sha6
-
marjo1988 said:
07-15-2010 11:07 AM
thanks habibi but i dont understand everything :s
-
VivaPalestina said:
07-15-2010 11:15 AM

Originally Posted by
VivaPalestina
Bonita
- bas owsal il ma6ar ra7 tiji itdawir 3alay
bas owsal = when I arrive
ma6ar = airport
ra7 tiji = she will come
itdawar 3alay = look for me

Originally Posted by
VivaPalestina
- 7an ro7 3a qaryit kherbet do3'ri, bas ra7 nirja3 3a bayrout do3'ri! 3ashan ishti2t la sha6

7an ro7 = we will go
do3'ri = immediately
nirja3 = return
eshti2t la sha6 = I missed the beach
What dont you get mi vida?
Last edited by VivaPalestina; 07-15-2010 at 12:15 PM.
-
marjo1988 said:
07-15-2010 11:54 AM
ahhhhhhhh now i understand thanksss really my sweetest mwhaa
-
VivaPalestina said:
07-15-2010 12:01 PM
-
CZAREK2581 said:
07-15-2010 12:14 PM
-
VivaPalestina said:
07-15-2010 12:17 PM

Originally Posted by
CZAREK2581
Small typo ustazaa VIVA
dawwara 3ala-to look for,to search for
look for me =betdawwar 3alay
ex:Very Lebanese

I guess
عم بدور على اواض للأجرة=
3am bedawwar 3ala owaaD lel-ojraa
I am looking for rooms to rent

Thank you
I was trying to explain the sentance before...I said tiji itdawir 3alay --> she will come look for me
Betdawwar 3alay = she is looking for me
3am bedawar = Im looking
-
Jihan said:
07-20-2010 01:40 AM
How to say in Iraqi or Khaliji:
Q: may I sit down (m/f)?
A: of course, you may (m/f).
I am very pleased to meet you (m/f).
It doesn't matter, don't worry (m/f).
I really enjoy reading poetry, no matter which language.
I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
Thanks in advance.
Last edited by Jihan; 07-20-2010 at 03:29 AM.
-
marjo1988 said:
07-20-2010 02:41 AM
hii everybody plz can u help me for this little translation
- kenet 3ened el 7ele2 aset kel sha3re
- mberi7 ken 3ende 5edme bel jesh
thanks in advance
Last edited by marjo1988; 07-20-2010 at 02:59 AM.
-
VivaPalestina said:
07-20-2010 04:20 AM
Jihan - I'm attempting to learn khaliji + iraqi
I can understand most of what is said, but I've never tried translating into arabic before
here's my try....maybe Oriee or Gole or Noona can tell you the proper one 
Q: may I sit down (m/f)?
hal asta6i3 aljolous?
A: of course, you may (m/f).
akeed tafadal/tafadali
I am very pleased to meet you (m/f).
Ani sharaft bima3riftak/bima3riftik
It doesn't matter, don't worry (m/f).
Mako mishkle, ma tiqlaq/tiqlaqi
I really enjoy reading poetry, no matter which language.
Ani 7ib qira2t shi3r, bkol illo3'at
I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
Tfadal/tfadali wiyay nishrab shay
And that was a dismal try...two iraqi words, two khaliji words and some fus7a
Noona? Oriee??
-
VivaPalestina said:
07-20-2010 04:22 AM

Originally Posted by
marjo1988
hii everybody plz can u help me for this little translation
- kenet 3ened el 7ele2 aset kel sha3re
- mberi7 ken 3ende 5edme bel jesh
thanks in advance

Marjo sweetie!! Long time habbiti...
- I was at the barber, I cut all my hair
- Yesterday I had service in the army
-
marjo1988 said:
07-20-2010 04:41 AM

Originally Posted by
VivaPalestina
Marjo sweetie!! Long time habbiti...
- I was at the barber, I cut all my hair
- Yesterday I had service in the army

thanksss albee and miss u ktirr !!
olala my godddd what u told me about the translation?
i have a other translaion for u hehe in lebanese dialect
- you have cut all your hair??
- what the soldiers told you?
- so, you saw what you gonna do?
- what will happen?
thankssss in advance
-
VivaPalestina said:
07-20-2010 04:45 AM
Akeed, here you go sweetie:
- you have cut all your hair??
Asayt kol sha3rak??
- what the soldiers told you?
Sho 2alolak il 3askar?
- so, you saw what you gonna do?
Sho? Shoft sho ra7 itsawi?
- what will happen?
Sho ra7 iyseer?
-
CZAREK2581 said:
07-20-2010 04:48 AM

Originally Posted by
marjo1988
thanksss albee and miss u ktirr !!

i have a other translaion for u

hehe in lebanese dialect
MY try
- you have cut all your hair??
2asseyt sh3ar tab3ak kollo?
- what the soldiers told you?
shoo 2aalo lak jyoosh/3asakeer?
- so, you saw what you gonna do?
izan ,shoft shoo rah t3amel fee?
- what will happen?
sho rah bye7Sal?
thankssss in advance

2asseyt sh3ar tab3ak kollo?
- what the soldiers told you?
shoo 2aalo lak jyoosh/3asakeer?
- so, you saw what you gonna do?
izan ,shoft shoo rah t3amel fee?
- what will happen?
sho rah bye7Sal?
-
CZAREK2581 said:
07-20-2010 04:49 AM

Originally Posted by
VivaPalestina
Akeed, here you go sweetie:
- you have cut all your hair??
Asayt kol sha3rak??
- what the soldiers told you?
Sho 2alolak il 3askar?
- so, you saw what you gonna do?
Sho? Shoft sho ra7 itsawi?
- what will happen?
Sho ra7 iyseer?
Check me also ,please
-
VivaPalestina said:
07-20-2010 04:51 AM
Well done Czarek
(saba2tak hal mara
)
2asseyt sh3ar tab3ak kollo?
No need for tab3ak, if you say sha3rak, the ak at the end refers back to the person 
Your accent is more syrian than lebanese though
-
noona said:
07-20-2010 04:53 AM
@viva and Jihan.. my atempts are in bold.. hope this is ok
Q: may I sit down (m/f)?
hal asta6i3 aljolous?
aqdar aq3ud?
A: of course, you may (m/f).
akeed tafadal/tafadali
6ab3an tiqdar/tiqdareen
I am very pleased to meet you (m/f).
Ani sharaft bima3riftak/bima3riftik
ani kulish sa3eeda bma3riftak/tik
It doesn't matter, don't worry (m/f).
Mako mishkle, la tsheel ham
I really enjoy reading poetry, no matter which language.
Ani 7ib qira2t shi3r, bkol illo3'at
ani kulish a7ib aqra elshi3r, mahma kanat el-luga
I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
Tfadal/tfadali wiyay nishrab shay
ta3aal(I) ishrab(I) elshaay 3indi