Long way to go...![]()
![]()
salem idayki ya 7ilwe!
Tags:
None
-
-
-
The problem is that you'll probably come back to us an egyptian next month
-
-
-
-
Hehe it could be true
We do have many Poles, but there is still a problem that they are still viewed as 'immigrants' they tend to keep themselves to themselves, but inshallah soon in the future this will end
-
-
Inshallah
The world will become a better place, I can promise you that!!
(As a palestinian I have the full right and authority to promise such things)
-
Thanks a lot you two
and qaf will be spoken as g???? Just to be sure...
some other requests:
- to tell the truth/Truth be told (it's somehow idiomatic I guess...)
- between you and me (as if a secret is revealed...)
- time has not yet come
- at least
- I've got a new dress
- of what avail is/what's the use of singing the blues
- regarding this I know a better way
- I don't give a damn about it (well, I don't want such a vulgar translation, if possible
- even rainy days please me
- there is no sure formula for success
- I can afford this/I can allow myself this
- it is about time!
- I'm in a bad/happy mood/temper
- I make hay when the sun shines. (it's like a proverb, I guess there will be a proper equivalent in arabic dialect...with the same sense: I celebrate I have the opportunity)
- almost: the sun has almost set/the is almost rising
I know some of those are quite strange
Thanks in advance -
What Jihan do you want me to give it another try with our new found intelligence?
lool or do you want me to wait for Noona?
-
These sentence are really strange for me
so I might have problems with making them correct
but I will try
- to tell the truth/Truth be told (it's somehow idiomatic I guess...)
2aal al-ha2
- between you and me (as if a secret is revealed...)
bayne wa baynak
- time has not yet come
al-waqt lessa ma raah
- at least
3ala al-a2al
- I've got a new dress
3ende fustaan jdeed
- of what avail is/what's the use of singing the blues
I dont know what do u mean saying this sentence??????????
- regarding this I know a better way
be-khoSos hay sha3'le ,ana b3aref tareq afDal
- I don't give a damn about it (well, I don't want such a vulgar translation, if possible
ma behtamm be-hayy sha3'la
- even rainy days please me
youm al-maatar 3ajebne
- there is no sure formula for success
ma fee waSfa mne7a le-najaa7
- I can afford this/I can allow myself this
I am not sure here
ma fene be2der ..../ma fene esha7 le
- it is about time!
kollo 3n al -wa2t
- I'm in a bad/happy mood/temper
mezaaje mesh mnee7
- I make hay when the sun shines. (it's like a proverb, I guess there will be a proper equivalent in arabic dialect...with the same sense: I celebrate I have the opportunity)
- almost: the sun has almost set/the is almost rising
3'arabat ash-shams
I know some of those are quite strange -
Czarek - I think Jihan wants it in khaliji or iraqi
-
You want Gulf dialect, isn't it?
- to tell the truth/Truth be told (it's somehow idiomatic I guess...)
Tabi essej
- between you and me (as if a secret is revealed...)
Beni w beinek if said to man
Beni w beinich if said to a woman
- time has not yet come
Leil7een ma yah el wagt
- at least
3ala elaqal
- I've got a new dress
3indi nfnouf yedeed
- of what avail is/what's the use of singing the blues
Shino el faydeh/ shino el faydeh min el aqani el
7zeeneh
- regarding this I know a better way
Binnesba leh aana a3arf tareeqa a7sen
- I don't give a damn about it (well, I don't want such a vulgar translation, if possible
5allah ywalli
- even rainy days please me
........
- there is no sure formula for success
Mako wasfa akeeda 7ag ennaja7
- I can afford this/I can allow myself this
Agdar 3leih/ ....
- it is about time!
3nni
- I'm in a bad/happy mood/temper
Aana z3lan/ mestanes (m), mestansah (f)/ m3asseb
- I make hay when the sun shines. (it's like a proverb, I guess there will be a proper equivalent in arabic dialect...with the same sense: I celebrate I have the opportunity)
.....
- almost: the sun has almost set/the is almost rising
Garrabat: Esh-shams garrabat t3'eib/ tetla3
Corrections are Welcomed
I did my Best...لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God -
-
-
Oriee who can correct your gulf accent?? Ma inti il5alijiye hon ma ni7na!!
Well Jihan, this is useful for me too I guess, so heres my shot at it! I've copied Oriee's so the top one is khaliji, bottom is my attemp at iraqi
- to tell the truth/Truth be told (it's somehow idiomatic I guess...)
Tabi essej
tsadqeen
- between you and me (as if a secret is revealed...)
Beni w beinek if said to man
Beni w beinich if said to a woman
Baini w bainic/ch
- time has not yet come
Leil7een ma yah el wagt
Lisa masarch ilwaqt
- at least
3ala elaqal
3al qalela
- I've got a new dress
3indi nfnouf yedeed
ma3i fostan jdeed (?)
- of what avail is/what's the use of singing the blues
Shino el faydeh/ shino el faydeh min el aqani el
7zeeneh
Shino faydet min 3'na il 'blues
(do you mean 'blues' as in genre, or blues as in sad?)
- regarding this I know a better way
Binnesba leh aana a3arf tareeqa a7sen
Ani a3rif tariqa a7san b5os hay
- I don't give a damn about it (well, I don't want such a vulgar translation, if possible
5allah ywalli
May7imne
- even rainy days please me
........
7ata ayam ilma6ar ti3jibni
- there is no sure formula for success
Mako wasfa akeeda 7ag ennaja7
Mako wasfa akeeda lilnaja7
- I can afford this/I can allow myself this
Agdar 3leih/ ....
Agdar 3lei/bagdar asma7 la7li hathi
- it is about time!
3nni
sar ilwagt
- I'm in a bad/happy mood/temper
Aana z3lan/ mestanes (m), mestansah (f)/ m3asseb
Mazaje m5arbat/ani far7an/ani m3aseb
- I make hay when the sun shines. (it's like a proverb, I guess there will be a proper equivalent in arabic dialect...with the same sense: I celebrate I have the opportunity)
.....
Ani a7tifal bkol monasaba
- almost: the sun has almost set/the is almost rising
Garrabat: Esh-shams garrabat t3'eib/ tetla3
taqreban: elshams badat t3'ib/tetla3
Mmm Jihan it is so much easier to understand khaliji + iraqi than to speak it -
yeah, like being sad. We say in English "having the blues"
and true, I understand dialects far better than using them by myself. Plus, I've got a crush on two very different dialects: Iraqi and Algerian
BTW: does anybody know if there is actually poetry in dialect? except that Nabati poetry of the Gulf area???
Curios, Jihan -
-
hii everybody plz i need help for this word :
- shway ma3jou2 hala2
thanks in advance