You're welcome dear, but I'd like to correct sth. for you dear
But first let's not use the transliteration since it might make us lost...
That aya is "min el jinnati wa annas" (من الجنة والناس) and yes, here it's ناس which has no singular form.
While here, the nasheed says عن الحضور والأنس, al ons, yani مؤانسة , do you use the word مستانس to exprese your happiness? this has the same root, and nearly the same meaning.
(By the way both are from dif. origin ناس is from نوس while أنس (uns) from أنس anisa)