2 italian phrases translated please:
1. Ci SONO PERSONE CHE SUCCEDA QUEL CHE SUCCEDA...
NN SMETTERAi MAi Di AMARE XCHE STANNO iN QUELL'ANGOLO DEL ♥ DA CUi E' iMPOSSIBiLE USCiRE
2. scopri cosa prova per te.....
1:.....vuole una storia seria...e tu?
1. There are people you'll never cease to love no matter what happens, because they are in that corner of the heart from which it's impossible to leave.
2. Find out what he feels for you
he wants a serious relationship...and you?
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
A few Italian phrases translated into English please:
1. Soffrire per l'assenza di chi si ama è un bene in confronto a vivere con chi si odia.
2. Potrei fingere una passione che non provo, ma non posso fingerne una che bruci come il fuoco.
3. Devono coincidere così tante cose per far andar bene una storia: sguardi, tempi, luoghi. L'amore è un semplice miracolo.
4. Lo spreco della vita si trova nell’amore che non si è saputo dare, nel potere che non si è saputo utilizzare...
Nell'egoistica prudenza che ci ha impedito di rischiare e che, evitandoci un dispiacere, ci ha fatto mancare la felicità.
5. Credimi Ti Dirò La Frase Giusta
1:LuiLei ti ama, Credimi
Last edited by cmyers; 11-22-2010 at 05:24 PM.
1. To suffer for the absence of whom you love is a good thing as compared with (the suffering of) living with someone you hate
2. I could pretend a passion i don't feel, but i cannot pretend a passion that burns like fire
3. So many things must coincide to make a love story go well: looks, times, places. Love is a simple miracle
4. The waste of life is in the love we were not able to give, in the power we weren't able to use
In the selfish caution which prevented us from risking and that, saving us any sorrow, denied us happiness.
5. Trust me, I'll say you the right thing
he/she loves you believe me
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Translation please:
1. Non fidarti mai troppo di chi ti sembra buono,ma ricorda che c’è sempre qualcosa di buono in chi ti sembra cattivo…
[Pinocchio]
2. aè
La carta ha detto...
la carta ha detto..:
1:..arriva l'amore..
Last edited by cmyers; 11-23-2010 at 10:32 AM.
1. Never trust too much those who seem too kind, but remember there's always something good in who seems bad to you
3. the paper (or card or tarot card) said
love is coming.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Translation to english please
1. aè
2. comm aggia fa comm aggia fa?????
3. La gelosia.♥
E' quando ti da fastidio che qualcuno da delle attenzioni speciali a una persona che senti TUA! E' quel nodo che ti si forma nello stomaco e ti fa salire il nervoso! E' la semplice dimostrazione che vuoi che quella persona sia TUA! TUA e di nessun altro.♥
4. regala anche tu questo set FAi DA TE per la gente falsa !!!
Last edited by cmyers; 11-23-2010 at 05:52 PM.
3. Jealousy
It's when you feel bothered by someone's special attentions towards a person you feel yours! It's that knot in your stomach that makes you feel nervous. It's the simple proof that you want that person to be yours! Yours and nobody else's
4. Give as present this do-it-yourself kit for deceitful people
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Translation please:
1. Il pensare divide, il sentire unisce.
2. Cosa tì dìce ìl cuore oggì. . ??
1:sìete 2 metà che sì completano. . .
You're welcome![]()
Here you are:
1. aè / is
2. comm aggia fa / how do/can I do it
3. vita mija / my life
Last edited by baby_girl_; 11-26-2010 at 05:38 AM.
Translation please:
1. certo ke t voglio bene...infatti qnd t tagliasti m guardasti con una faccia come x dire..."e adesso??"ma tu nn t fidi d me! -.-"
2. cm faccio a fidarmi d te??? -.-" rideviiii
3. e x forza!!! era un taglietto piccolissimo e dovevi guardare la tua faccia :P
4. mi bastava guardare la tua faccia![]()
1. of course I care for you ...actually when you cut yourself you looked at me with a face that seemed to be saying "and now?" but you don't trust me!
2. how can I trust you? you were laughing
3. of course I was! it was a little cut and you should have seen your face!
4. seeing your face was enough for me.
Last edited by Lady_A; 11-26-2010 at 12:03 PM.
Can someone please tell me if I got right the translation of this phrase? I am not sure about the bold part. Thank you very much.
Well, I have always wanted to be a lawyer, maybe because half of my family embraced this career, but now I am very pleased with my choice.
Beh, io ho sempre voluto fare l’avvocato, forse perché metà della mia famiglia ha abbracciato questa carriera, ma ora sono molto contenta della mia scelta.
Traduzione perfetta!Beh, io ho sempre voluto fare l’avvocato, forse perché metà della mia famiglia ha abbracciato questa carriera, ma ora sono molto contenta della mia scelta![]()
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Translation to English please:
1. tu non c'entri niente
2. non ha detto espressamente che vuole una relazione, ma intendeva questo.
3. le è detto lei è l'amore di lei ancora e si desidera un tesoro di rapporto
4. e infatti non prenderò mai una decisione se le cose non cambieranno
Last edited by cmyers; 11-29-2010 at 07:45 PM.