غنيت مكة أهلها الصيد و العيد يملؤ أضلعي عيدا
فرحوا فلألأ تحت كل سما بيت على بيت الهدى زيدا
وعلى اسم رب العالمين علا بنيانه كالشهب ممدودا
يا قارئ لقرآن صل له، أهلي هناك وطيب البيدا
من راكع ويداه آنستا، أن ليس يبقى الباب موصودا
أنا أينما صلى الأنام رأت عيني السماء تفتحت جودا
لو رملة هتفت بمبدعها شجوا لكنت لشجوها عودا
ضج الحجيج هناك فاشتبكي بفمي هنا يغر تغريدا
و أعز رب الناس كلهم بيضا فلا فرقت أو سودا
لا قفرة إلا و تخصبها إلا و يعطي العطر لاعودا
الأرض ربي وردة وعدت بك أنت تقطف فإروي موعودا
و جمال وجهك لا يزال رجا ليرجى و كل سواه مردودا
Any kind souls to translate? I feel this song is very deep but a pity I am not very good in Arabic![]()
Tags:
None
-
Fayrouz - Ghanayt Makka
-
Youtube version is here but its not the full song only three quarter of it...can't find the full version of youtube.
http://www.youtube.com/watch?v=utMYP...eature=related -
anyone?
-
Your best bet is to ask George or Oriee
The language is too powerful for me
-
I don't even get what it means in arabic =/
-
-
still no one...
-
i will give it a try for you, though its pretty hard !! i will see what can i do with it :P
-
Can some one plz upload the full song in MP3 if it exists?
-
well if someone would translate it into arabic that i understand i will be able then to translate it into english :\
-
Loool arabic that you understand? Sho asdek? Dialect?
I'm sorry, my fault I forgot to give oriee the link -
mish fahmeh sho ma3na el song in arabic :/ feeha tasweer kteer,
and how the words are combined together !! we don't usually speek that way, don't ya think !!
bedha ta7leel fanni :P -
Ma3ek 7a2 bas enti 3arabiye
lazim tkoni momtaze bel fus7a
(You're right...but you're an arabyou should be perfect in classical
Last edited by VivaPalestina; 01-21-2011 at 10:15 AM.
-
wala fos7a wala 10 3al shajara :P
fos7a mashi tab3et aflam el cartoon wel moslasalat el makseeki
mar7aban, kayfa 7aloki ? be 5ayr ayna anta w salamtik
bas hay absar sho, ballasht ashok enha 3arabi :P 3aqadatni !!!!!!!! -
Haha I feel slightly better now
I tried translating it but the attempt was so pathetic I decided not to post a7san ma tida7ako 3alay
bas never fear! This song will be translated eventually...na7na wiya wil zaman 6aweel
a7san ma tida7ako 3alay - so that you dont laugh at me
na7na wiya wil zaman 6awel - Idiom, us and it and a long time, i.e we're not going to give upLast edited by VivaPalestina; 01-21-2011 at 10:16 AM.
-
hehehehe zayye, 7awalet bas kan fashal mo5ze ... yalla waraha waraha
-
Hahahe you people cracked me up! Though I have no idea what was mentioned between you two in Arabic...
Well lets hope someone succeeds =) -
And the rest of the convo...so that you can all follow
I dont understand the song in arabic! It has many idioms/alludations.....it needs an artistic evaluation
Not even classical, I can do classical hello how are you etc...but god knows what this is, I've started to doubt its even arabicIts given me issues!
haha like me, I tried but the result was atrocious...yallah after it after it (we wont give up)