Fayrouz - Ghanayt Makka

Thread: Fayrouz - Ghanayt Makka

Tags: None
  1. Hazar-rox's Avatar

    Hazar-rox said:

    Default

    after it after it !! hehe iLike the expression
     
  2. bisyri1701's Avatar

    bisyri1701 said:

    Default

    HAHAHAHAHA...I laughed so much more with the subtitles!!
     
  3. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    غنيت مكة أهلها الصيد و العيد يملؤ أضلعي عيدا
    I sang for Mekka & its people with their tilted necks (sign of submission), and happiness is filling my heart as Eid does

    فرحوا فلألأ تحت كل سما بيت على بيت الهدى زيدا
    They cheered up, hence, everywhere there was another added house to right path

    وعلى اسم رب العالمين علا بنيانهم كالشهب ممدودا
    and By The Name of All people's God, their building was towered up, stretched like star

    يا قارئ لقرآن صل لهم، أهلي هناك وطيب البيدا
    Oh Quran reader pray for them, my people and the kind people of desert are there

    من راكع ويداه آنستاه، أن ليس يبقى الباب موصودا
    The kneeling one with his hands amusing him, that the door won't be kept closed
    Meaning: People are rising their hands to pray hoping that theirs pray will be accepted

    أنا أينما صلى الأنام رأت عيني السماء تفتحت جودا
    Wherever people pray, my eye sees the generosity of the sky

    لو رملة هتفت بمبدعها شجوا لكنت لشجوها عودا
    If a sand bead sadly called its creator, I'd be its incense

    ضج الحجيج هناك فاشتبكي بفمي هنا يغر تغريدا
    Pilgrims intensified there prayers there, while my mouth here is attached to them decieving me with its warbling
    (Like when you are watching pilgrims in Haj time, you keep saying لبيك اللهم لبيك while you're in your place, feeling your heart with them hoping to be with them, so you are attached to them, with their prayers)

    و أعز رب الناس كلهم بيضا فلا فرقت أو سودا
    God cherish all people, you don't differentiate between whites and blacks (masters and slaves)

    لا قفرة إلا و تخصبها إلا و يعطي العطر لاعودا
    You make all lifeless lands fertile, all incense is given perfume
    (Honestly this sentence and the above one was written in a strange wat to me... I mean the sentence should be لا قفرة إلا وتخصبها، لا عودا إلا ويعطي العطر)
    and the above one وأعز رب الناس كلهم فلا فرقت بيضا أو سودا

    الأرض ربي وردة وعدت بك أنت تقطف فإروي موعودا
    Oh God earth is a flower promised with you to pluck it out, so satisfy promised one

    و جمال وجهك لا يزال رجا ليرجى و كل سواه مردودا
    And the beauty of y our face is still a hope to be hoped, and anything else is yielded


    I did my best... If any one else is able to do it in a better way, or use better voc.
    Hopefully I haven't done a disaster
    Last edited by Oriee; 01-22-2011 at 10:05 AM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  4. bisyri1701's Avatar

    bisyri1701 said:

    Default

    What about the first line?

    غنيت مكة أهلها الصيد و العيد يملؤ أضلعي عيدا
     
  5. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by bisyri1701 View Post
    HAHAHAHAHA...I laughed so much more with the subtitles!!
    I'm glad didnt want anyone missing out on it, I know how it feels

    Yislamo arwa I knew you would be able to salvage it it really is a hard song to do!
     
  6. Gole Yas said:

    Default

    im sorry sweetz .. but it was waay off course =$ so i translated it .. its one of the most beautiful things i read, the poet is actually christian, and he describes things with such beauty, its breath taking.. here you go..

    غنيت مكة أهلها الصيد و العيد يملؤ أضلعي عيدا
    I sing for Mekkah and its people who are filled with pride, as the joy of Eid (a celebration) filled my heart with happiness
    فرحوا فلألأ تحت كل سما بيت على بيت الهدى زيدا
    The people are filled with happiness because of Eid, with their houses sparkling (with lights) just like the sparkle of Beit Al Hudda (The House Of God/ Al Ka3ba Al Shareefa) due to this occasion
    وعلى اسم رب العالمين علا بنيانه كالشهب ممدودا
    And by the name of God, their buildings were towered up, stretching out like the stars
    يا قارئ لقرآن صل له، أهلي هناك وطيب البيدا
    Oh Quran reader pray for them, my people are there (his family), pray and bring the name of God and a beautiful essence to the dessert
    من راكع ويداه آنستا، أن ليس يبقى الباب موصودا
    He who is kneeling and his hands raised high (in prayer), the door will not remain closed (meaning the doors of heaven/prayer will be open, and the prayer will be answered)
    أنا أينما صلى الأنام رأت عيني السماء تفتحت جودا
    Wherever a person prays, no matter his religion, the sky opens up to receive his prayers and God blesses him with all good
    لو رملة هتفت بمبدعها شجوا لكنت لشجوها عودا
    If a spec of sand sung out its happiness from the day to its creator (to God), then it would be the string used to make music
    *meaning from the happiness of the spec of sand, you wouldn’t notice the spec, you’d notice the music, as if the sand turned into music itself*
    ضج الحجيج هناك فاشتبكي بفمي هنا يغر تغريدا
    The sounds of the pilgrams of Mekkah became louder with prayer, *here the poet want to join them in prayer so he says..*, so attach yourself to my mouth and let us all sing in happiness of this day
    و أعز رب الناس كلهم بيضا فلا فرقت أو سودا
    *here the poet prays God for all good to come to all people*, Oh most precious God, give all people good, no matter their gender or color
    لا قفرة إلا و تخصبها إلا و يعطي العطر لاعودا
    *the poet prays to God..* Don’t leave a spot without making it green with plants, don’t leave s dry straw without making it green and making it give ot a pleasant smell
    الأرض ربي وردة وعدت بك أنت تقطف فإروي موعودا
    God, this earth is like a flower, and you’r the one who is meant to pick it up (meaning in doomsday) therefore before picking it water it first (meaning beautify it to the maximum)
    و جمال وجهك لا يزال رجا ليرجى و كل سواه مردودا
    And the beauty of your face still has hope and dreams in it, anything and everything without it is of no use
    *beauty of your face doesn’t mean that he is picturing God, but rather than that he is picturing the beauty of power in Gods hand*


    if there's need for clarification in any part of it, let me know
     
  7. Hazar-rox's Avatar

    Hazar-rox said:

    Default

    I have a question about "ghanayto makata" part
    doesnt she mean that because makka is so beautiful so its like a song (maka itself) that she's singing ?
     
  8. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Hazar-rox View Post
    I have a question about "ghanayto makata" part
    doesnt she mean that because makka is so beautiful so its like a song (maka itself) that she's singing ?
    This is one of the few lines I actually got right (according to Gole's translation anyway ) so I'll answer, ana fhimta eno hiye literally 3am it3'ani la makka, min 7obha ya3ni, ta7iye
     
  9. Hazar-rox's Avatar

    Hazar-rox said:

    Default

    aaaaaaaaaaah !!

    iam not sure i get it though :P yalla basfon feeha kaman shway
     
  10. Gole Yas said:

    Default

    sweetz.. its like she's saying ..

    i sung out the words "Mekkah, with its people filled with pride, and the celebration of Eid is filling my ribs (heart) with happiness*

    =D this is the best i can do to explain =P
     
  11. Hazar-rox's Avatar

    Hazar-rox said:

    Default

    NOW I GET IT thnx alot <3