
Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
Tags:
None

-
LoOlya said:
09-02-2012 06:46 PM

Originally Posted by
trinity khalfaoui
Sorry to bother here could i have this translated please:حلو كتير
It was on a foto, so could i have a response also please thank you
It means : very nice.
You can simply reply saying Thanks : Shokran شكراً !
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
trinity khalfaoui said:
09-04-2012 07:07 AM
Could I have this translated please:يدللو
And Loolya, thank you so much for your past replies, I thank you!
trinity
-
trinity khalfaoui said:
09-07-2012 09:28 AM
what does this mean please:
enty sho shoghlek
ay wa7ed
عفوا
يدللو
..
thank you so much
trinity
-
LoOlya said:
09-07-2012 10:33 AM

Originally Posted by
trinity khalfaoui
what does this mean please:
enty sho shoghlek
ay wa7ed
عفوا
يدللو
..
thank you so much
-What is your job?
-Which one?
-Welcome\\ Excuse me! (depends on situation)
-(I don't know how to translate this word exactly) but it's like "do whatever he wants"
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
trinity khalfaoui said:
09-07-2012 04:26 PM
oh dont hate me lol this is it i promise lol
يا الهي انتي لاترين شيء من يومك
يعني بتنامي بالنهار وبالليل شغل
لول
..صار لازم نام لانو كتير تعبان
..ثتكس باي
thank you thank you
trinity
-
LoOlya said:
09-08-2012 07:53 AM

Originally Posted by
trinity khalfaoui
oh dont hate me lol this is it i promise lol
يا الهي انتي لاترين شيء من يومك
يعني بتنامي بالنهار وبالليل شغل
لول
..صار لازم نام لانو كتير تعبان
..ثتكس باي
thank you thank you
Oh my god! you don't see anything during your day!
I mean you sleep in morning, and in night you go to work
lol
I have to sleep now because I'm so tired..
Thanks bye
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
marjo1988 said:
09-09-2012 04:15 AM
Hiiii everybody plzzz someone can help me with it : the Distance is the most difficult thing... in Lebanese Dialect. Thanks a lottt in advance
-
larosa said:
09-09-2012 04:31 AM
the Distance is the most difficult thing
El bo3d as3ab shi
البعد اصعب شيء
-
marjo1988 said:
09-09-2012 04:59 AM
Thanksss a lot Larosa. Can we say "El ghayb as3ab chi?"
-
larosa said:
09-09-2012 05:41 AM

Originally Posted by
marjo1988
Thanksss a lot Larosa. Can we say "El ghayb as3ab chi?"
El ghiyab and not el ghayb
-
marjo1988 said:
09-09-2012 06:44 AM
thanks a lottt and pls I have an others question, for the translation of this sentence :
"Merci, tanchouf kif alah bedi yhawina"
thanks a lot in advance
-
LoOlya said:
09-09-2012 01:41 PM

Originally Posted by
marjo1988
thanks a lottt and pls I have an others question, for the translation of this sentence :
"Merci, tanchouf kif alah bedi yhawina"
thanks a lot in advance

Thanks, lets see how God is going to make it easy. (help us with it)
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
marjo1988 said:
09-09-2012 03:46 PM
Thankssss a lottt Habibi Loolya. I understand now this word : yhawina.
I would like replay with it : kel chi baddo wa2et Allah ra7 yse3dak, tawel b2elak: is it correct?
Thanks youuu for your precious help
-
masr1520 said:
09-09-2012 06:44 PM
translation please:
كيد الرجال يهد الجبال وكيد النساء يهد الرجال
and this:
هناك من الناس من:
كلما راعيت ظروفهم ذلوك
كلما راعيت إحساسهم جرحوك
وكلما أعليت من شأنهم إحتقروك
وهو لاء لن يعرفوا قيمتك
الا إذا فقدوك
thanks
-
LoOlya said:
09-10-2012 02:25 PM

Originally Posted by
marjo1988
Thankssss a lottt Habibi Loolya. I understand now this word : yhawina.
I would like replay with it : kel chi baddo wa2et Allah ra7 yse3dak, tawel b2elak: is it correct?
Thanks youuu for your precious help

You're welcome sweety
..
Of course truee hayatii .. just a little correct 'tawel belak' not 'b2elak'
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. 
-
DavidAlejandro Al Manza said:
09-15-2012 01:35 PM
hey i want a new song from wael kfoury - enta falait, i can translate for you any spanish or greek to english greetings.
-
Tear_drop said:
09-15-2012 01:48 PM
ﻣﻦ ﺣﺒﻨﺎ ﺣﺒﻨﺎﻩ ﻭﺻﺎﺭ ﻣﺘﻌﻨﺎ ﻣﺘﺎﻋﻪ ﻭﻣﻦ ﻛﺮﻫﻨﺎ ﻛﺮﻫﻨﺎ ﻭﻳﺤﺮﻡ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﺟﻤﺎﻋﻪ
Can someone translate
- - ; Nothing compares...
no worries or cares.
Regrets and mistakes - they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste? ♫
-
Aleph786 said:
09-18-2012 03:04 PM
Can somebody please translate this most beauitful song for me. It's by Myriam Fares, and I think it's in the Lebanese dialect. I don't speak Arabic, but wish I understood this sweet sweet language.
Here is the song;
http://www.youtube.com/watch?v=LPoRx...eature=related
I would appreciate it so much. It would just make me really happy to know these wonderful words of this song.
-
larosa said:
09-19-2012 11:31 AM
-
larosa said:
09-19-2012 11:32 AM

Originally Posted by
Aleph786
Can somebody please translate this most beauitful song for me. It's by Myriam Fares, and I think it's in the Lebanese dialect. I don't speak Arabic, but wish I understood this sweet sweet language.
Here is the song;
http://www.youtube.com/watch?v=LPoRx...eature=related
I would appreciate it so much. It would just make me really happy to know these wonderful words of this song.
just post a new thread in the arabic lyrics translation section and you'll get a quicker answer.