what "Maljadeed" means?
what "Maljadeed" means?
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
it is 'ma al-jadeed' which means whats new?
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
what is this means?
ما يحبك الصدق ما عندة نظر
انت منبع الطيبة والحنان وفي قمة الجمال
" Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
can anyone translate it to egyptian arabic?
"Im wishing very very happy birthday to my most valuable brother...I hope everything will be as u wish and u will have many happy years with the people u love...Let me to be one of those people...I love u my brother!"
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
Yes it is Egyptian Oozgee
how to say in lebanese: in this time and why ur calling so late
Hi all,could some one help me plz?
i need to kno what ths means:
ya wad ya gamed-؟؟؟
el ma3'reb -weird???!!
Thnx u
I need some1 help me with this sentences plz i was trying to translate in egyptian dialect but i'm sure i am not totally succed.
Come, and steal me from myself,hide me somewhere in your heart don't let me get lost in loneliness,don't let me lose you come to me ,take me in your arms and make my heart beat faster..Love happens only once,the rest is just sad life.
gayi waraq lee meen nafsi,esta5abba lee fi makaan albak mish saab lee ................,mish saab lee kheserak gayi lee,khod lee fi iidayn we 3amal alby ....sary3a.El 7ob 7adet marra bas ,......bas 7ayat 7azareen
@LOVELYMIRABELA
Come, and steal me from myself,hide me somewhere in your heart ,don't let me get lost in loneliness,don't let me lose you come to me ,take me in your arms and make my heart beat faster..Love happens only once,the rest is just sad life.
this is the correct trans. :
ta3al, w esre2ne men nafsy, khabeene fe makan fe 2lbak, ma tkhaleenesh adee3 fel we7da, ma tkhaleenesh addaya3ak, ta3al leyya, khodny fe edeek w khaly 2lbe younbod asra3, el 7ob by7sal mara wa7da, el ba2y 7aya 7azeena
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
mo mohem, 3ady.. b3dain mo ygolon: 'great minds think alike'?
![]()
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
What is this means?
المعاكس
بطل