Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @rialisha06:

    thank u for ur nice words but the love is not only words u do a lot of mistakes ..i cant forget that...i know we have a good moments but u need change things in u i cant handle u anymore sorry. we can be friends if u want .

    (this is in Egy. dialect, hope it's ok):
    shokran lkalematak el 7elwa bs el 7ob mesh bs kalam, enta bte3ml akhta2 ktter w ana ma b2darsh ansa! ana 3arfa en e7na 3andena la7zat 7elwa bs enta lazem teghayar kam 7aga feek, ana mab2darsh at3amel ma3ak ba3d keda, asfa! momken neb2a asdeqa2 eza enta 3awez!


    @LOVELYMIRABELA:
    it has some mistakes, this is the correction:
    هلا و ومراحب كيف الحال ان شاء الله بخير
    hi and many hi's how are you? inshallah good?
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  2. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    thank u dear yes i want in Egyptian accent is perfect....
    Allahumma inni a'uzubika min shar'y ma'amiltu, wa min shar'y ma lam amal
  3. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    great then!~

    de nada amiga~
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  4. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    could you translate this into Egyptian please?

    sometimes people think I'm vain, but that's not true, I can not deny what's in the mirror
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  5. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Zahrito:
    tab3an!

    sometimes people think I'm vain, but that's not true, I can not deny what's in the mirror

    a7yanan el nas btefteker eny shayfa nafsy aw motakabera, bs da ghalat, ana ma2daresh anker el mawgood fel meraya

    *if I can't deny what's in the mirror is meant as an expression I don't think it's going to be understood in its translation, because it's such an alien -lol- expression to us Arabs!
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  6. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    @Zahrito:
    tab3an!

    sometimes people think I'm vain, but that's not true, I can not deny what's in the mirror

    a7yanan el nas btefteker eny shayfa nafsy aw motakabera, bs da ghalat, ana ma2daresh anker el mawgood fel meraya

    *if I can't deny what's in the mirror is meant as an expression I don't think it's going to be understood in its translation, because it's such an alien -lol- expression to us Arabs!
    lol an alien expression, that's sounds funny .. but as you translate it's fine.. thanxs
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  7. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    yeah I know! I'm surprised at "alien expression" too! it's like 'where did that come from?' lol!~ but hey whatever suits you
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  8. 7alsa said:

    Default

    Can someone tell me what "temi bewj3ni" means in English?
    Thank you ^^
  9. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by 7alsa View Post
    Can someone tell me what "temi bewj3ni" means in English?
    Thank you ^^
    My Mouth Hurts me.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  10. 7alsa said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    My Mouth Hurts me.
    Okay thank you so much
    My boyfriend sent me this, I had no honest idea what it meant.
  11. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by 7alsa View Post
    Okay thank you so much
    My boyfriend sent me this, I had no honest idea what it meant.
    you're welcome !
    lol no worries, we're always here, and ready for helping people !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  12. Sya Yusof's Avatar

    Sya Yusof said:

    Default

    sorry for the late wish..
    i wanna wish to all.. happy eid mubarak
  13. kaka said:

    Default

    what is "smelly" and "smell nice" in leb / syrian / egyptian ?
  14. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @kaka:
    it smells nice = rey7to 7elwe (in leb/syr.)
    rey7to 7elwa (in Egy.)
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  15. kaka said:

    Default

    how to say in syrian / egyptian / lebanese :

    snow white is waiting for prince charming
    Last edited by kaka; 09-26-2009 at 09:11 PM.
  16. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    how to say in syrian / egyptian / lebanese :

    snow white is waiting for prince charming
    in Syrian : bayad el talj 3m testanna faris a7lama
    in Leb : bayad el talj 3m tentor faris a7lama
    in Egy : bayad el talg btestana faris a7lamha
    Last edited by LoOlya; 09-27-2009 at 04:47 AM.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  17. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @LoOlya: Prince Charming would be in arabic: faris a7lamha
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  18. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    @LoOlya: Prince Charming would be in arabic: faris a7lamha
    aaah ok, i was thinking about it, lol
    thanks, i'll correct it
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  19. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    no probs amiga
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  20. kaka said:

    Default

    what is this means?

    من يحبك كثر ما أحبك أنا