Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Thank u Lulu for ur help dear! yeah i wrote it wrong i think . so is this correct: eza ana ba3rif kef 3am ya3melek.
  2. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    when something (marble or something) is covered by طحلب
    still this one from before.

    and: if I add the suffix "me" ني to the verb أحيا, for example 3 person female dual present tense تُحيّان, will it be تُحيّانِني or تُحيّاني (with an intensivation upon the last ن)??? (like: your pair of eyes enliven me)

    and how to say: I saw how you changed (>>> to see how...)

    and how to say: there was something like passion within me (>>> something like passion, something passionlike)

    Thanks in advance
    Last edited by Jihan; 10-26-2009 at 05:24 AM.
  3. kaka said:

    Default

    how to say in palestinian/saudi accent:

    can't wait to go to the island with my family next month..
  4. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Mosh gader/ra astna la7ad manrou7 el jezeera ma3 3ailty el shahr el jay
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  5. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by Orwa View Post
    Mosh gader/ra astna la7ad manrou7 el jezeera ma3 3ailty el shahr el jay
    is this correct? am female.

    مش قادر / ر استنى لحد منروح الجزيرة مع عائلتي الشهر الجاي
  6. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    is this correct? am female.

    مش قادر / ر استنى لحد منروح الجزيرة مع عائلتي الشهر الجاي
    mazbout, bravo 3aliky
    Correct, Bravo
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  7. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by Orwa View Post
    mazbout, bravo 3aliky
    Correct, Bravo
    really? thank u!!!!!!!!!!!!

    مش قادرة / مش قادر since i am female?
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    really? thank u!!!!!!!!!!!!

    مش قادرة / مش قادر since i am female?
    مش قادرة (female)
    مش قادر (male)
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    is this correct? am female.

    مش قادر / ر استنى لحد منروح الجزيرة مع عائلتي الشهر الجاي
    Another correction...
    مش قادرة استنى لغاية ما أروح عالجزيرة مع أهلي الشهر الجاي
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  10. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    still this one from before.

    and: if I add the suffix "me" ني to the verb أحيا, for example 3 person female dual present tense تُحيّان, will it be تُحيّانِني or تُحيّاني (with an intensivation upon the last ن)??? (like: your pair of eyes enliven me)

    and how to say: I saw how you changed (>>> to see how...)

    and how to say: there was something like passion within me (>>> something like passion, something passionlike)

    Thanks in advance
    You have to dublicate the ya2 letter, so It'll be عيناك تحيياني

    لاحظت كم تغيرت
    أو
    رأيت كم تغيرت , but I'd recommed the first one.

    كان بداخلي شيء من العاطفة/ الحب بداخلي
    It's شيء من

    A little note for the translated sentence كل شيء مهماً بالنسبةِ لي ، ذَهَبَ
    It should be كل شيء مهمٌ بالنسبة لي ذهب
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  11. Jihan said:

    Default

    And how could I say: it is this book, what I mean (>>> it is)

    I know those impersonal sentences are hard to express in Arabic.
  12. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Jihan: it is this book>> إنه هذا الكتاب
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  13. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    what does this mean: kan bado yijen w tou2 thanks in advance
  14. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    what does this mean: kan bado yijen w tou2 thanks in advance
    he was going to go crazy and burst
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  15. Jihan said:

    Default

    what means: to chop wood / to stove bricks / to forge iron

    forward/backward

    chemist (or somebody who's mixing poison)

    medicinal herbs

    no trouble is too serious that there wouldn't be a way out.

    I wish an angel to be with us so that we might be save/saved.

    let me tell you about a secret place.

    still we are not allowed to talk

    and: your words are like knives even if you didn't mean to hurt me (>>> even if)



    Thanks in advance!
    Last edited by Jihan; 10-27-2009 at 10:29 AM.
  16. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    what means:Thanks in advance!
    to chop wood: يقطع الخشب (الحطب)
    to stove bricks: يوقد الطوب (This is strange expression because usually يوقد الجمر أو يوقد الحطب)
    May be you meant to say: يُشعل الموقد
    to forge iron:يشكل/ يصوغ الحديد

    forward: يقدم/ تقديم
    /backward: يؤخر/ تأخير

    chemist (or somebody who's mixing poison): كيميائي

    medicinal herbs: أعشاب طبية

    no trouble is too serious that there wouldn't be a way out.
    عدم وجود مشكلة هو أمر جدي ويعني عدم وجود مخرج.

    I wish an angel to be with us so that we might be save/saved.
    كم أتمنى لو كان معنا ملاك ليحمينا

    let me tell you about a secret place.
    دعني اخبرك عن مكان سرّي

    still we are not allowed to talk
    ورغم ذلك، لا يُسمع لنا بالكلام

    and: your words are like knives even if you didn't mean to hurt me (>>> even if)
    كلامك (كلماتك) كالسكين، حتى وإن لم تقصد إيذائي
    Last edited by Oriee; 10-27-2009 at 01:18 PM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  17. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    how to say in leb dialect:

    Because of the injection my arm became stiff

    u can't make ur own decision

    i hope it was worth to pay more

    thanks in advance
  18. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    translation into Egyptian please:

    I know it
    You always have nice words for me
    I dont understand you
    Can you translate this
    Do as me, I learn Egyptian for you, you learn some Spanish for me
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  19. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    translation into Egyptian please:

    I know it
    You always have nice words for me
    I dont understand you
    Can you translate this
    Do as me, I learn Egyptian for you, you learn some Spanish for me
    b3refha
    dayman 3andak/3andek kalam 7elo 3alashani
    msh fahma 3alaik/3alaiki
    momken etargemli/etargemeeli dah/de
    e3mel/e3meli zayee, ana et3alamt el masri 3alashanak/3alashanek enta/enti et3alam/et3alami spaani 3ashani
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  20. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    how to say in leb dialect:

    Because of the injection my arm became stiff

    u can't make ur own decision

    i hope it was worth to pay more

    thanks in advance
    Here you go Najla !

    Because of the injection my arm became stiff = be sabab el-2ebre\ el-7e2ne, 2eedi saret 2aseye

    u can't make ur own decision = inteh ma fik ta5od qararak el 5as

    i hope it was worth to pay more = batmanna ino kanet btestahel inak tedfa3 3aliha aktar
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.