hii everybody plz i need of somes translation ( in lebanese dialect):
- when i would arrive to the airport, she will come to look for me
- we will go directly to kherbet (village), but we will return very quickly to beirut! because i missed the beach
so thankssssssss ktirr in advance![]()
thanks habibi but i dont understand everything :s
Last edited by VivaPalestina; 07-15-2010 at 12:15 PM.
ahhhhhhhh now i understand thanksss really my sweetest mwhaa
Anytime 7obi xx
How to say in Iraqi or Khaliji:
Q: may I sit down (m/f)?
A: of course, you may (m/f).
I am very pleased to meet you (m/f).
It doesn't matter, don't worry (m/f).
I really enjoy reading poetry, no matter which language.
I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
Thanks in advance.
Last edited by Jihan; 07-20-2010 at 03:29 AM.
hii everybody plz can u help me for this little translation
- kenet 3ened el 7ele2 aset kel sha3re
- mberi7 ken 3ende 5edme bel jesh
thanks in advance![]()
Last edited by marjo1988; 07-20-2010 at 02:59 AM.
Jihan - I'm attempting to learn khaliji + iraqiI can understand most of what is said, but I've never tried translating into arabic before
here's my try....maybe Oriee or Gole or Noona can tell you the proper one
Q: may I sit down (m/f)?
hal asta6i3 aljolous?
A: of course, you may (m/f).
akeed tafadal/tafadali
I am very pleased to meet you (m/f).
Ani sharaft bima3riftak/bima3riftik
It doesn't matter, don't worry (m/f).
Mako mishkle, ma tiqlaq/tiqlaqi
I really enjoy reading poetry, no matter which language.
Ani 7ib qira2t shi3r, bkol illo3'at
I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
Tfadal/tfadali wiyay nishrab shay
And that was a dismal try...two iraqi words, two khaliji words and some fus7a![]()
![]()
Noona? Oriee??
thanksss albee and miss u ktirr !!olala my godddd what u told me about the translation?
i have a other translaion for u hehe in lebanese dialect
- you have cut all your hair??
- what the soldiers told you?
- so, you saw what you gonna do?
- what will happen?
thankssss in advance![]()
Akeed, here you go sweetie:
- you have cut all your hair??
Asayt kol sha3rak??
- what the soldiers told you?
Sho 2alolak il 3askar?
- so, you saw what you gonna do?
Sho? Shoft sho ra7 itsawi?
- what will happen?
Sho ra7 iyseer?
Well done Czarek(saba2tak hal mara
![]()
)
2asseyt sh3ar tab3ak kollo?
No need for tab3ak, if you say sha3rak, the ak at the end refers back to the person
Your accent is more syrian than lebanese though![]()
@viva and Jihan.. my atempts are in bold.. hope this is ok
Q: may I sit down (m/f)?
hal asta6i3 aljolous?
aqdar aq3ud?
A: of course, you may (m/f).
akeed tafadal/tafadali
6ab3an tiqdar/tiqdareen
I am very pleased to meet you (m/f).
Ani sharaft bima3riftak/bima3riftik
ani kulish sa3eeda bma3riftak/tik
It doesn't matter, don't worry (m/f).
Mako mishkle, la tsheel ham
I really enjoy reading poetry, no matter which language.
Ani 7ib qira2t shi3r, bkol illo3'at
ani kulish a7ib aqra elshi3r, mahma kanat el-luga
I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
Tfadal/tfadali wiyay nishrab shay
ta3aal(I) ishrab(I) elshaay 3indi