This is considered a landmark for poet Ahmad Ramy, who not only wrote the vast majority of Oum Kalthoum's songs, but was one of her dearest and closest friends who stood by her from the day she was initiated into the Cairo music industry in the mid-1920's till her death in 1975, because it is an exceptionally BEAUTIFUL rendition of the immortal quatrains by Persian poet Khayyam in Arabic...it is a literary masterpiece by Ramy in its own right, and el-Sitt's voice and Riad al-Sunbati's impeccable music make it an eternal classic...Fitzgerald's English translation is readily available in bookstores throughout the Anglophone world, but I simply have to listen to Ramy's Arabic translation, in English, of course...therefore I REALLY need plenty of help...thanks a lot! Merci beaucoup! Muchos gracias! Chokran jazilan!
سمعت صوتا هاتفا فى السحر
نادى من الغيب غفاة البشر
هبوا املأوا كأس المنى قبل أن
تملأ كأس العمر كف القدر
لا تشغل البال بماضى الزمان
ولا بآت العيش قبل الأوان
واغنم من الحاضر لذاته
فليس فى طبع الليالى الأمان
غد بظهر الغيب واليوم لى
وكم يخيب الظن فى المقبل
ولست بالغافل حتى أرى
جمال دنياى ولا أجتلى
القلب قد أضناه عشق الجمال
والصدر قد ضاق بما لا يقال
يارب هل يرضيك هذا الظما
والماء ينساب أمامى زلال
أولى بهذا القلب أن يخفق
وفى ضرام الحب أن يحرق
ما أضيع اليوم الذى مر بى
من غير أن أهوى وأن أعشق
أفق خفيف الظل هذا السحر
نادى دع النوم وناغ الوتر
فما أطال النوم عمرا ولا
قصر فى الأعمار طول السهر
فكم توالى الليل بعد النهار
وطال بالأنجم هذا المدار
فامش الهوينا ان هذا الثرى
من أعين ساحرة الإحورار
لا توحش النفس بخوف الظنون
واغنم من الحاضر أمن اليقين
فقد تساوى فى الثرى راحل غدا
وماض من الوف السنين
أطفىء لظى القلب بشهد الرضاب
فإنما الايام مثل السحاب
وعيشنا طيف خيال فنل حظك
منه قبل فوت الشباب
لبست ثوب العيش لم استشر
وحرت فيه بين شتى الفكر
وسوف انضو الثوب عنى ولم
ادرك لماذا جئت اين المفر
يا من يحار الفهم فى قدرتك
وتطلب النفس حمى طاعتك
اسكرنى الإثم ولكننى
صحوت بالآمال فى رحمتك
إن لم أكن اخلصت فى طاعتك
فإننى أطمع فى رحمتك
وانما يشفع لى اننى قد
عشت لا أشرك فى وحدتك
تخفى عن الناس سنى طلعتك
وكل ما فى الكون من صنعتك
فأنت محلاه وأنت الذى
ترى بديع الصنع فى آيتك
إن تفصل القطرة من بحرها
ففى مداه منتهى أمرها
تقاربت يارب ما بيننا
مسافة البعد على قدرها
ياعالم الأسرار علم اليقين
ياكاشف الضر عن البائسين
ياقابل الأعذار عدنا الى ظلك
فاقبل توبة التائبين
-
Oum Kalthoum - Rubaiyat al-Khayyam
-
can anyone translate this song .... please!
-
http://www.videosurf.com/video/om-ka...m-1-3-30182404
http://www.videosurf.com/video/om-ka...m-2-3-30182399
http://www.videosurf.com/video/om-ka...m-3-3-30182397
Lyrics :
http://www.arabiclyrics.net/Oum-Kalt...Al-Khayyam.php
Rubaiyat Al Khayyam:
samat sowtan haatfan fi assahar
naada min algheib ghafaa albashar
babwa amla'awel ka'as almana qabl an
tamlan ka'as alamr kaf alqadr
la teshghal albaal bemaadi azzamaan
wala baati alaeesh qabl al awaan
waaghnam min alhaadar lazaata
faleesh fi taba allayaali al amaan
ghada yazhar algheeb walyoum li
wakom yakheeb azzan fi elmaqbal
walsat baalghaafal hata ara
jamaal danyaai wala ajatli
alqalb qad adnaa ashq aljamaal
wassadar qad daaq bema la yaqaal
ya rab hal yardeek haza azzama
walmaa yansaab amaami zalaal
awla bahza alqalb an takhafq
wafi daraam alhob an yaharqa
ma adeea alyoum azzi mar bi
min gheer an ahwa wa an ashqa
afq khafeef azzal haza assahar
naada da annoum wanaagh alwatar
fema ataal annoum amran wala
qasr al amaar toul assahar
fakam tawaali elleil bad anahaar
wataal baal anjam haza almadaar
faamesh alhaweena in haza ash shara
min aeen saahra al ahraar
la towhash annafs bakhouf azzanoun
waghnam min alhaader aman alyaqeen
faqad tasaawa fi aththara raahel
ghadaa wamaad min alouf esseneen
atfa laza alqalb bashhad arradaab
fa'inma al ayaam mathal assahaab
waeeshna teef khiyaal fanal
hazak mana qabl fout ashshabaab
labsat thoub alaeesh lam astashar
wahrat feeh bein shata alfakar
wasouf andou aththoub ana walam
adrak lamaaza jat ain almafar
ya min yahaar alfaham fi qadartak
wattalab annafs hama taatak
askarni al itham walkanni
sahout baal amaal fi rahemtak
in lam akan akhlasat fi talaatak
qa'itni atma fi rahemtak
wa inma yashfa li anni
qad asht la ashrak fi wahdatak
takhfi an annaas sana talaatak
wakol ma fi ilkoun min sanatak
fa'ant majlaa wanta azzi
tara badeea assana fi aitak
in tafdal alqatra min baharha
fafi madaa mantaha amarha
taqqarbat ya rab ma beinana
masaafa albad ala qadarha
ya aalam al asraar alam alyaqeen
wakaashef aldar an albaa'yaseen
ya qaabal al azaar adna ila
zalat faaqabl touba attaa'abeen -
still need a translation?
-
Yes I do...from Arabic to English...so far I've only received the transliteration from Arabic to Roman alphabets...