If anyone can help me to translate the following lyrics, I will be appreciated it. Thank you.
Title - Salama Ya Salama
Fi ed-donia el kebira
We beladha el ketira
Laffeit laffeit laffeit
Wi lamma nadani hobbi el awalani
Sibt kollo we geit we geit
We fi hodno itramait
We ghaneit
Salma ya salama
Rohna we Geina bel-salama
Salma ya salama
Rohna we geina bel-salama
Lessa el-hob safi
We lessa el-guaw dafi
We lessa fih amar
We ba'd el-maghareb
Netlamleim fi areb
We yetoul es-sahar es-sahar
We es-samar wel ghona koleina
Salma ya salama
Rohna we geina bel-salama
Salma ya salama
Rohna we geina bel-salama
Fih shagara goua
Guineina 'aliha 'alama
Ana yamma kont bafakkar fiha
We basaal yama
Ya tara mawgouda
We albi mahfour fiha
Aiwa mawgouda
We albi mahfour fiha
Salma ya salama
Rohna we geina bel-salama
Salma ya salama
Rohna we geina bel-salama
~Musique~
Fi ed-donia el kebira
We beladha el ketira
Laffeit laffeit laffeit
Wi lamma nadani hobbi el awalani
Sibt kollo we geit we geit
We fi hodno itramait
We ghaneit
Salma ya salama
Rohna we Geina bel-salama
Salma ya salama
Rohna we geina bel-salama
Salma ya salama
Rohna we Geina bel-salama
Salma ya salama
Rohna we geina bel-salama.
Tags:
None
-
Dalida - Salama Ya Salama [*]
-
hey Jamila Again :)
Hey Jamila
i bet u r as Jamila as ur name
Salama Ya Salama
Fi ed-donia el kebira
in the big world
We beladha el ketira
and the many countries
Laffeit laffeit laffeit
i traveled , traveled
Wi lamma nadani hobbi el awalani
and when my first love called me
Sibt kollo we geit we geit
i left everything and came
We fi hodno itramait
and i throw myself in his lap
We ghaneit
and sang
Salma ya salama
safety , safety
Rohna we Geina bel-salama
we went and got back safety
"safety here like the safety we mean by saying farewell! "
hope u get it
Salma ya salama
safety , safety
Rohna we Geina bel-salama
we went and got back safety
Lessa el-hob safi
love still pure
We lessa el-guaw dafi
and the environment -between us- still warm
We lessa fih amar
and moon still here
We ba'd el-maghareb
and after the evening
Netlamleim fi areb
we came close to each others
We yetoul es-sahar es-sahar
and we keep awake, awake
We es-samar wel ghona koleina
and we sang all together
Salma ya salama
safety , safety
Rohna we Geina bel-salama
we went and got back safety
Salma ya salama
safety , safety
Rohna we Geina bel-salama
we went and got back safety
Fih shagara goua
there's something inside
Guineina 'aliha 'alama
it is in us, and there is a mark on it
Ana yamma kont bafakkar fiha
i've always thought of it
We basaal yama
and i pray alot
Ya tara mawgouda
i wonder, is it there!
We albi mahfour fiha
and my heart is engraved on it
Aiwa mawgouda
yes, it is there!
We albi mahfour fiha
and my heart is engraved on it
Salma ya salama
safety , safety
Rohna we Geina bel-salama
we went and got back safety
Salma ya salama
safety , safety
Rohna we Geina bel-salama
we went and got back safety
Ciğerin yansın, beni de yaktın
Sen de yanasın, Öldürdün
Kalbinden attın sen beni yar
Yüreğim yanıyor, nerdesin..... -
Oh! Merve, you translated it again for me. Many thanks.
-
don't mention it Jamila
u r welcome again ...Ciğerin yansın, beni de yaktın
Sen de yanasın, Öldürdün
Kalbinden attın sen beni yar
Yüreğim yanıyor, nerdesin..... -
Hi ,
I couldn't find the arabic lyrics for this song and also have a couple of questions regarding the translation. Hope you guys could help me to correct my mistakes.
http://www.4shared.com/file/10360264...__REMIX__.html
My Attempt :
Salama Ya Salama
سلمى يا سلامة
Fi ed-donia el kebira
في الدنيا الكبيرة
in the big world
We beladha el ketira
و بلادها الكثيرة
and the many countries
Laffeit laffeit laffeit
لفّيت لفّيت لفّيت
i traveled , traveled
Wi lamma nadani hobbi el awalani
و لما نداني حب الاولاني
and when my first love called me
Sibt kollo we geit we geit
سيبت كله و جئت و جئت
i left everything and came
We fi hodno itramait
و في حضنه تراميت
and i throw myself in his lap
We ghaneit
و غنيت
and sang
Salma ya salama
سلمى يا سلامة
safety , safety
Rohna we Geina bel-salama
we went and got back safety
رحنا و جئنا بالسلامة
1- Isn't Salma a woman's name ? So is it possible to translate the verse above like : gee Salma ! We went and returned in safety !
Lessa el-hob safi
ليسى الحب الصفي
love still pure
We lessa el-guaw dafi
و ليسى الجوا الدفي
and the environment -between us- still warm
We lessa fih amar
و ليسى فيه قمر
and moon still here
We ba'd el-maghareb
و بعد المغرب
and after the evening
Netlamleim fi areb
نتلملم في قرب
we came close to each others
We yetoul es-sahar es-sahar
و يطول السهر السهر
and we keep awake, awake
We es-samar wel ghona koleina
والسمر و الغنا كل لنا
and we sang all together
Fih shagara goua
في شجرة جُوّا
there's something inside
جنينة عليها علامة
Guineina 'aliha 'alama
it is in us, and there is a mark on it
2- I guess shagara means tree and Guineina means garden so I don't understand the translation of the last two verses above. I need some help here.
Ana yamma kont bafakkar fiha
انا يا ما كنت بافاكر فيها
i've always thought of it
We basaal yama
و باسأل ياما
and i pray alot
3 - Basaal = I pray ? I guess it means I ask. Isn't it ?
Ya tara mawgouda
يا ترى موجودة
i wonder, is it there!
We albi mahfour fiha
و قلبي محفوظ فيها
and my heart is engraved on it
Aiwa mawgouda
ايوا موجودة
yes, it is there!
We albi mahfour fiha
و قلبي محفوظ فيها
and my heart is engraved on it
4 - I guess she says ma7fouz instead of ma7four. Could you check it ?
Thanks in advance -
Hi Gbasfora
1- yes Salma سلمىis a woman's name but I think Salma ya salama is an expressionسالمة يا سلامة
Rohna we Geina bel-salama= we went and got back safety= We went and returned in safety
I did not understand your point ?
2- here is this part :
Fih shagara goua
في شجرة جُوّا
جنينة عليها علامة
Guineina 'aliha 'alama
There is a marked tree inside a garden
Ana yamma kont bafakkar fiha
انا يا ما كنت بافاكر فيها
We basaal yama
و باسأل ياما
I think about it alot & wonder
4- I checked it , She is saying (Ma7fooz) not (Ma7foor) , I think she ment her heart is kept there not only drawn .
Any way , Dalida is hard to be understood
Hope this was helpfull"Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
— Albert Einstein -
Alf shoukran ya Raisa.
I still have a question about the song's name. If the name is سالمة يا سلامة so the pronunciation should be saalyma ya salaama and not salma ya salaama ?
I did no mistakes writing the arabic lyrics ?! Unbelievable !!
http://www.youtube.com/watch?v=azyIOqB1bfQ
Unbelievable ! the original version for Sayeed Darwesh although the lyrics have been changed.
http://www.4shared.com/file/21394794...Ya_Salama.html
Thanks again foy your help
Bye -
Hi Raysa. The song's name is سالمة ياسلامة indeed. Take a look to the video :
http://www.youtube.com/watch?v=nMM5x01Cumo -
Al3afw
I know about about Sayeed Darwesh's , It is the first time I notice that they had the same title, but It is ok , because as I talled you , Salma Ya Salama is an Egyptian Expression
You wrot it right (Salma Ya salama) , here is a viedo for her with the title in Arabic:
http://www.youtube.com/watch?v=Ene0s...eature=related
Here is the French version of the song with the Latin Title:
http://www.youtube.com/watch?v=-Ed2rz8X1D0&NR=1"Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
— Albert Einstein -
Thank you Raisa for the links.
Bye -
u r welcome
Bye ..."Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
— Albert Einstein -
Salma Ya Salama was created by Sayed Darwish at the beginning of the twenty century, the song simply talks about Egyptians suffering outside their homeland, the homesickness, they are satisfied with the life, if they are poor or rich doesn't matter, and how brilliant they are in war and peace.
Part of the lyrics are based on an Egyptian folk song about a man wandering in the desert between the dunes, the whole time seeing a mirage of a paradise-like garden.
Salma Ya Salama was later most famously covered by Dalida where the song gained massive chart success resulting in the song being sung in four languages: Arabic, Italian, French, and German. It also has been performed by other artists, such as Alabina, Chantal Chamandy, Jean Michel Jarre and Ziynet Sali. -
Hi,
Thanks to you and everyone for the lyrics in Ar and Eng. I'm a teacher and am using the song with my Arabic students so it's really useful.
I think in this verse, they are huddling up in a boat rather than getting close
و بعد المغارب
نتلملم في قارب
و يطول السهر السهر
والسمر و غنا كل لنا
gbasfora - you said
" I still have a question about the song's name. If the name is سالمة يا سلامة so the pronunciation should be saalyma ya salaama and not salma ya salaama ? "
I'm not a native speaker of Arabic & I also find this difficult to make sense of in Egyptian. But from what my teachers have told me in the past, and this (http://www.101languages.net/arabic/sounds.html), I think it is because of how Egyptian pronunciation is different to standard Arabic, especially in the stress. Egyptian stress doesn't fall on the first syllable of a 3 syllable word, instead it falls on the middle syllable or the first long syllable is shortened. جامعة jaami'a (university) is pronounced jam'a and خامسة the fifth is pronounced khamsa rather than khaamisa. Hope that makes sense!Last edited by welovearabic; 01-18-2012 at 06:01 AM.