Hii can someone translate this song for me
BIGG, STEPH, H-KAYNE & KHANSA SMA3NI LYRICS
yeah yeah , oh bigg da don ,ah oh ,steph ragga man
ah , H-kayne , yallah ,khansa , funky noise 3chiri
sma3niiiiii
sa9ssi fia nsa9ssi fik nesma3 sowtek lah yehdik
kelma mennek nkhemmem fik klaami liik
yeh ter 7or yaah
kolchi khasso ytwassel ye7yi ssila kayne solo
ra sala rasso lli makhallach l khat yettassel
7ad tfassel l mal machi howa lli ghaykhallik 7assel
3andak tfassel tbarkllah ra dmaghek mwassel
like a weld l'assl peace howa 3onwane kbir w bayne
idane khassna nb9aw 9rab 3la sila s7ab 7bab 9rab
safi ( oh hada decor f chkel khassna ntar9o messmar
w nt9addo bach lli ja ygoul lmgharba daro )
3chiri m3ak 3othman man H-kayne khallik mwassel m3aya
khoya dima hakka w choufi l khout nafss l klam mwassel
l ma3na sab9a w 3tini l khbar kima dima kelma sad9a
eh sewwel fia marra marra bach ngol lik eh
a marra 3lik w marra 3lia bach ntwassel eh ( eh)
a bghit ngoul mgharba khout w 7bab tta7do 7ollo l bwab
l yed f l yed nghayro nwasselo
salamo 3alaykom , a sma3ni , a chouf yallah
3andek m3aya 3ayyet lia ma3andekch safi chrih
kolna khout lmgharba 7daya mane l foug l te7t safi ddih
m3akom bi bi bi bigg de de dé dé da don ,
aka chad stoune mal reseau metlou9 f l ON
khoukom f l galb meghribi f dmagh msonné
f rap 3chiri foug l'instru m solé
bghina ntwasslo , chamal janoub ,
wi la kenti mane chmayt ghan9te3 3lik telefoni
a 7ell wednik w zid sme3 aya ra reseau kber
khallik mconnecté , fhamni l message ra wssel
yeddik fi yeddia ghadi n9adro ndiro chi 7aja
yed lah ma3a l jama3a lach baghine tfertko rba3a
yed we7da ma tseffe9ch , mermella9 sarfe9
lli baghi y9essmo bina l lblad mo7al tessda9
mgharba rjal wlad l jbal gaddine b l wtane
hadchi f jowwala limara f l gloub me7touta
salamo 3laykom a toi qui m'ecoute
que que tu soi qui que tu sois si tu me recoi reste a l'ecoute
et ne quitte pas c'est le coeur qui te parle
depuis le depart il a des choses a te dire
alors ne quitte pas chéké oté cheké honnet
c'est toi qui nous sépare fait pas celui qui sait pa ( yeeh)
il est honnét ohh plus fort et plus sonné
il est honnét plus de chance d'avancer plus vite
allo stepf
oué Kansa
wa finek
wa chad stoune m3a rassi
wa serbi a sa7bi ra kantsennawk
Steph ragga man maghribi haz m3ak drapo w ghadi
kelma menni kelma mennek chad stoune f bladi
khallik mane douk l blanat ched m3aya a sa7bi lyoum
35 mellione w 7na mgharba f had l koune
bghina nt3awno tkoune nefsna dima mobilla
se7raoui , chel7 o 3arbi mgharba f had stylla
bghina tziane l we9t w l7al ykoune mli7
nba3do 3la tri9 l 7ram o man be3d nmchiw m3a dik ri7
Tags:
None
-
Bigg, Steph, H-kayne & Khansa - Sma3ni [*]
-
who sing that song ?
صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده -
It is Bigg, Steph, H-kayne & Khansa that sing it and the name of the song is Sma3ni
-
Can someone Help me to translate it???
-
hi laasema sorry i don't understand moroco or i would help sorry again
صحيح دروبي عنك بعيده واتصالاتي مو عديده بس وحياه لي خلقك محبتك بقلبي اكيده -
-
sma3ni by bigg, h-kayne, khansa, and steph ragga man translation
hey LaaSemaa, I just came across this and had to create an acc't so i can respond to u...yes i think i can translate it! when i do --- that means i don't what that sentence means
sa9ssi fia nsa9ssi fik nesma3 sowtek lah yehdik - ask about me, I'll ask about you, i listen to your voice, may allah guide you
kelma mennek nkhemmem fik klaami liik - one word from you would make me think of you, my words to you
yeh ter 7or yaah ----
kolchi khasso ytwassel ye7yi ssila kayne solo - everybody needs to communicate ---- (something something lol)
ra sala rasso lli makhallach l khat yettassel - he, who doesn't call, doesn't really have time for himself
7ad tfassel l mal machi howa lli ghaykhallik 7assel - (something) money is not what would leave you broke
3andak tfassel tbarkllah ra dmaghek mwassel - be careful not to (something), your brain is working properly (i think)
like a weld l'assl peace howa 3onwane kbir w bayne - for you, peace is a big and clear address
idane khassna nb9aw 9rab 3la sila s7ab 7bab 9rab - so we need to stay close to each other, friends, relatives, close
safi ( oh hada decor f chkel khassna ntar9o messmar w nt9addo bach lli ja ygoul lmgharba daro ) - that's it, this is a new decor, we need to nail it and fix ourselves, so that people would say moroccans had done it
3chiri m3ak 3othman man H-kayne khallik mwassel m3aya - my friend, this is Othman from H-Kayne, keep yourself on line with me
khoya dima hakka w choufi l khout nafss l klam mwassel - brother always like this, and look at the brothers same words communicate
l ma3na sab9a w 3tini l khbar kima dima kelma sad9a - the meaning precedes, give me the news as always, true word
eh sewwel fia marra marra bach ngol lik eh - eh and ask about me from time to time so i would tell you eh
a marra 3lik w marra 3lia bach ntwassel eh ( eh) - sometime on you, sometime on me so we can communicate
a bghit ngoul mgharba khout w 7bab tta7do 7ollo l bwab - i just wanna say moroccans are brothers and they got together to open doors
l yed f l yed nghayro nwasselo - hand in hand we can change and communicate
salamo 3alaykom , a sma3ni , a chouf yallah - salamoualaikoum, listen to me, look, here we go
3andek m3aya 3ayyet lia ma3andekch safi chrih - if you have something with me, call me, if not, buy it
kolna khout lmgharba 7daya mane l foug l te7t safi ddih - we're all brothers, moroccans next to me up and down, all right, take it
m3akom bi bi bi bigg de de dé dé da don, - this is bigg da don
aka chad stoune mal reseau metlou9 f l ON ------
khoukom f l galb meghribi f dmagh msonné - your brother in your heart, moroccan in mind crazy
f rap 3chiri foug l'instru m solé - in rap, my friend above ------
bghina ntwasslo , chamal janoub , - we want to communicate, north and south
wi la kenti mane chmayt ghan9te3 3lik telefoni - and if you were a jerk, i wouldn't let you call me on my phone anymore
a 7ell wednik w zid sme3 aya ra reseau kber - open your ears and keep listening, the network is growing
khallik mconnecté , fhamni l message ra wssel - stay on the line, understand me, my message has arrived
yeddik fi yeddia ghadi n9adro ndiro chi 7aja - your hand in my hand we could something together
yed lah ma3a l jama3a lach baghine tfertko rba3a - God's hand is with everyone, why do you want to break the group?
yed we7da ma tseffe9ch , mermella9 sarfe9 - one hand can't clap, -- ("mermella9" is just a way to describe a slap lol) slap
lli baghi y9essmo bina l lblad mo7al tessda9 - what the country is trying to divide between us will probably not (something)
mgharba rjal wlad l jbal gaddine b l wtane - moroccan men, from the mountains, are able to (something)
hadchi f jowwala limara f l gloub me7touta - this is in (something) the mark in the hearts is there to stay
FRENCH PART
salamo 3laykom a toi qui m'ecoute - salamoualaikoum for you who's listening to me
que que tu soi qui que tu sois si tu me recoi reste a l'ecoute - no matter who you are, or what you are, stay on the line
et ne quitte pas c'est le coeur qui te parle - and don't hang up, it's the hearts that's speaking
depuis le depart il a des choses a te dire - since the departure, he's (the heart) got something to tell you
alors ne quitte pas chéké oté cheké honnet - so don't hang up, ---------
c'est toi qui nous sépare fait pas celui qui sait pa ( yeeh) - it's you that's keeping us apart, so don't act like you don't know
il est honnét ohh plus fort et plus sonné - he's honest, stronger, and crazier
il est honnét plus de chance d'avancer plus vite - he's honest, more (or no more...depends) chance to go faster
allo stepf - hello steph
oué Kansa - yes khansa
wa finek - where are you?
wa chad stoune m3a rassi - just chilling by myself
wa serbi a sa7bi ra kantsennawk - hurry up, buddy, we're waiting for you
Steph ragga man maghribi haz m3ak drapo w ghadi - steph ragga man moroccan is carrying the flag with you and going
kelma menni kelma mennek chad stoune f bladi - one word from me, one word from you, chilling in my country
khallik mane douk l blanat ched m3aya a sa7bi lyoum - stay away from those plans, and come with me today my friend
35 mellione w 7na mgharba f had l koune - 35 million and we're moroccan in this world
bghina nt3awno tkoune nefsna dima mobilla - we want to help each other, and our conscience will always be (something)
se7raoui , chel7 o 3arbi mgharba f had stylla - sahraoui (from the sahara), berber, and arab moroccans this way
bghina tziane l we9t w l7al ykoune mli7 - we want a better world and time would be nice
nba3do 3la tri9 l 7ram o man be3d nmchiw m3a dik ri7 - we should stay away from the wrong path, and after that, we should go with the wind
I REALLY HOPE THIS GAVE A BIT OF AN IDEA....ENJOY! -
THANK you soo much pikora, youre great !!!
SunshineLadyy -
you're welcome!