hello!! this is a moroccan song that I reeeeeally want translated and I hope somene could help me with that :P
Thanks!
Here it comes:::
Rhoff, Mohamed Laline, Chebba Maria
ROHFF
Bled ! La fierté mon pote ! Assis sur l’arc de triomphe c cheke… mr… R-O-H-2F
Hey wah ! Kore et Scalp … ok potos qu’est ce qui ce passe ? C raï n’b fever
Le bled! Hey wah … cheke R-O-H-2F
Wech Maghrébin, Maghrébine
Wech Comorien, Comorienne
‘asmaa khouya !
REF: Mohamed Lamine et Cheba Maria
Khelek liya ya bledi
Rani ‘alek nadi
Ardi au ard jdadi
Fiha trabit ana *2
Mohamed Lamine :
Kta’t labhor, zman é dor
L’ghorba katala
N’bki nachki wa ngoul
‘alach ‘aliya had l’hala? *2
Berkaliya l’ali, melit wahdani
Ghreb au barani, au ki ndir ana ?
Tfakart bladi, au ‘ayet nadi
ysahel rabi wanoughda ana ! *2
REF
Cheba Maria :
Nji lioum, nssa lahmoum
Bladi gamla cha’ala
Anafrah ! anghani !
Ana ntir ki lahmama *2
Bladi bladi ngoulha wa nadi
Ma’andich men ghirha ana
Bras wladi ma nanssa bladi
Essahar Rabi au noughda ana *2
Thanks, Kilie![]()
Tags:
None
-
Rohff - Mon bled translation please:P [*]
Please identify this song:
http://rapidshare.com/files/93120106/musik.wav.html -
here you go
ROHFF
Bled ! La fierté mon pote ! Assis sur l’arc de triomphe c cheke… mr… R-O-H-2F
my country!the pride,dude!it's sat on thevictory arc(big historical monument in paris)
Hey wah ! Kore et Scalp … ok potos qu’est ce qui ce passe ? C raï n’b fever
Le bled! Hey wah … cheke R-O-H-2F
hey wah!kore and scalp....ok friends what's going on? it's rai n'b(type of music) fever
Wech Maghrébin, Maghrébine
what magrebian,magrebian(people from the big arabic maghreb)
Wech Comorien, Comorienne
...............................................
‘asmaa khouya !
listen brother
REF: Mohamed Lamine et Cheba Maria
Khelek liya ya bledi
may god keep you for me my country
Rani ‘alek nadi
it's you that i call
Ardi au ard jdadi
my earth and my grandparents earth
Fiha trabit ana *2
it's where i was raised
Mohamed Lamine :
Kta’t labhor, zman é dor
L’ghorba katala
homesikness is killing me
N’bki nachki wa ngoul
i cry i complain and say
‘alach ‘aliya had l’hala? *2
why i'm i in this state?
Berkaliya l’ali, melit wahdani
i'm sick of being alone
Ghreb au barani, au ki ndir ana ?
strange,not from here,what should i do?
Tfakart bladi, au ‘ayet nadi
i remebered my hometown i scream and call
ysahel rabi wanoughda ana ! *2
may god make it easy so that i can come back
REF
Cheba Maria :
Nji lioum, nssa lahmoum
i come today to forget the sorrow
Bladi gamla cha’ala
my country is nicest thing
Anafrah ! anghani !
i'm delighted and i'm singing
Ana ntir ki lahmama *2
i fly like a bird
Bladi bladi ngoulha wa nadi
my hometown my hometown ,i say it and i call
Ma’andich men ghirha ana
i have no one but her(the hometown)
Bras wladi ma nanssa bladi
i swear of my children i won't forget my homeown
Essahar Rabi au noughda ana *2
may god make it easy so that i can come back -
Larosa thanx for translation I really like this song
Youre awesomee Mwuaah -
Thanks Larosa <3
I really appreciate it. And I love this songLast edited by Kilise; 03-01-2008 at 04:06 AM.
Please identify this song:
http://rapidshare.com/files/93120106/musik.wav.html -
hmm, can you translate this maybe?
Kta’t labhor, zman é dorPlease identify this song:
http://rapidshare.com/files/93120106/musik.wav.html -
not at all guys
i tried it's kinda hard
Kta’t labhor, zman é dor
i crossed the seas,the time is running -
okeej it's okey,
thanksPlease identify this song:
http://rapidshare.com/files/93120106/musik.wav.html -
Thank you! This is my favourite song. I could only understand the French parts before.