i need these luciano pavarotti songs translated in to english and greek please

Thread: i need these luciano pavarotti songs translated in to english and greek please

Tags: None
  1. stavraki18's Avatar

    stavraki18 said:

    Default i need these luciano pavarotti songs translated in to english and greek please

    Figaro
    'O Sole Mio
    Rigoletto- La donna e mobile? not sure which is the actual title
    Caruso
    Nessum Dorma
    Cielito lindo
    it would be apperciated very much please and thanks
    Stavraki Kostas Alexandro Alexis
     
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Well, in order to get your songs translated you need the lyrics posted, too! Here they are:

    'O Sole Mio

    Che bella corsa e' na jurnata'e'sole
    n'aria serena doppo na tempesta
    pe'll'aria fresca pare gia' na festa
    che bella cosa na jurnata'e sole.

    Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
    'o sole mio sta nfronte a te!
    'o sole o sole mio
    sta nfronte a te ... sta nfronte a te.

    Luceno'e llastre d'a fenesta toia;
    'na lavannara canta e se ne vanta
    e pe'tramente torce, spanne e canta
    luceno'e llastre d'a fenesta toia.

    Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
    'o sole mio sta nfronte a te!
    'o sole o sole mio
    sta nfronte a te ... sta nfronte a te.

    Quanno fa notte e'sole se ne scenne
    me vene quase'na malincunia;
    soto a fenesta toi restarria
    quando fa notte e'o sole se ne scenne.

    Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
    'o sole mio sta nfronte a te!
    'o sole o sole mio
    sta nfronte a te ... sta nfronte.
     
  3. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    La Donna E' Mobile

    La donna è mobile
    Qual piuma al vento
    Muta d'accento

    E di pensiero.

    Sempre un a mabile
    Leggiadro viso,
    In pianto o in riso,
    è mensognero.

    La donna è mobile
    Qual piuma al vento,
    Muta d'accento
    E di pensier,
    E di pensier,

    E di pensier!

    E' sempre misero
    Chi a lei s'affida,
    Chi a le s’ confida,
    Mal cauto il core!

    Pur mai non sentesi
    Felice appieno
    Qui su quel seno,
    Non liba amore!

    La donna è mobile
    Qual piuma al vento,
    Muta d'accento
    E di pensier,
    E di pensier,
    E di pensier!
     
  4. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Caruso

    Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
    su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
    un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
    poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
    Te voglio bene assaie
    ma tanto tanto bene sai
    h una catena ormai
    che scioglie il sangue dint'e vene sai.
    Vide le luci in mezzo al mare pensr alle notti l` in America
    ma erano solo le lampare e la bianca scia di un' elica
    senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
    ma quando vide la luna uscire da una nuvola
    gli sembrr dolce anche la morte
    guardr negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
    poi all'improvviso uscl una lacrima e lui credette di affogare.
    Te voglio bene assaie
    ma tanto tanto bene sai
    h una catena ormai
    che scioglie il sangue dint'e vene sai.
    Potenza della lirica dove ogni dramma h un falso
    che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
    ma due occhi che ti guardano cosl vicini e veri
    ti fan scordare le parole confondono i pensieri
    cosl diventa tutto piccolo anche le notti l` in America
    ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
    ma sl h la vita che finisce ma lui non ci pensr poi tanto
    anzi si sentiva gi` felice e ricomincir il suo canto.
    Te voglio bene assaie
    ma tanto tanto bene sai
    h una catena ormai
    che scioglie il sangue dint'e vene sai.
     
  5. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Nessun Dorma

    Il principe ignoto
    Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa,
    nella tua fredda stanza
    guardi le stelle
    che tremano d'amore e di speranza...
    Ma il mio mistero è chiuso in me,
    il nome mio nessun saprà!
    No, no, sulla tua bocca lo dirò,
    quando la luce splenderà!
    Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
    che ti fa mia.
    Voci di donne
    Il nome suo nessun saprà...
    E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
    Il principe ignoto
    Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
    Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
    Vincerò! Vincerò!
     
  6. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    As the last song, Cielito lindo, is in Spanish, i have opened a new thread for it in the Spanish lyrics translation section. You can view it here:

    http://www.allthelyrics.com/forum/sp...tml#post364944
     
  7. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    These lyrics aren't in standard italian, i think that it's in neapolitan so I'm not very sure about the translation, but I'll give a try.

    Lyrics:
    'O Sole Mio

    Che bella cosa na jurnata’ e'sole
    n'aria serena doppo na tempesta
    pe'll'aria fresca pare gia' na festa
    che bella cosa na jurnata'e sole.

    Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
    'o sole mio sta nfronte a te!
    'o sole o sole mio
    sta nfronte a te ... sta nfronte a te.

    Luceno'e llastre d'a fenesta toia;
    'na lavannara canta e se ne vanta
    e pe'tramente torce, spanne e canta
    luceno'e llastre d'a fenesta toia.

    Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
    'o sole mio sta nfronte a te!
    'o sole o sole mio
    sta nfronte a te ... sta nfronte a te.

    Quanno fa notte e'sole se ne scenne
    me vene quase'na malincunia;
    soto a fenesta toi restarria
    quando fa notte e'o sole se ne scenne.

    Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
    'o sole mio sta nfronte a te!
    'o sole o sole mio
    sta nfronte a te ... sta nfronte a te.

    Greek translation:
    Ο ήλιος μου

    Τι ωραίο πράγμα που είναι η ηλιόλουστη μέρα
    ο καθαρός αέρας μετά απ’ την καταιγίδα
    από τον φρέσκο αέρα ήδη αρχίζει η γιορτή
    τι ωραίο πράγμα που είναι η ηλιόλουστη μέρα.

    Μα ένας άλλος ωραιότερος ήλιος δεν υπάρχει
    o ήλιος μου είναι το μέτωπό σου!
    ο ήλιος, ο ήλιος μου
    είναι το μέτωπό σου… το μέτωπό σου.

    Υπάρχει φως στα τζάμια του παραθύρου σου
    μια πλύστρα τραγουδά και καυχιέται (υπερηφανεύεται)
    κι ενώ στίβει, απλώνει και τραγουδάει
    υπάρχει φως στα τζάμια του παραθύρου σου.

    Μα ένας άλλος ωραιότερος ήλιος δεν υπάρχει
    o ήλιος μου είναι το μέτωπό σου!
    ο ήλιος, ο ήλιος μου
    είναι το μέτωπό σου… το μέτωπό σου.

    Όταν νυχτώνει και ο ήλιος βασιλεύει
    σχεδόν με πιάνει μια μελαγχολία
    θα παρέμενα στο παράθυρό σου
    όταν η νυχτώνει και ο ήλιος βασιλεύει.

    Μα ένας άλλος ωραιότερος ήλιος δεν υπάρχει
    o ήλιος μου είναι το μέτωπό σου!
    ο ήλιος, ο ήλιος μου
    είναι το μέτωπό σου… το μέτωπό σου.

    English translation
    My sun

    What a beautiful thing is a sunny day
    the fresh air after the storm
    from the fresh air the feast starts already
    what a beautiful thing is a sunny day

    But another prettier doesn’t exist
    my sun is your forehead!
    Sun, my sun
    is your forehead… is your forehead.

    There’s a light at the panes of your window
    a laundress sings and boasts
    and as she wrings, spreads and sings
    there’s a light at the panes of your window.

    But another prettier doesn’t exist
    my sun is your forehead!
    Sun, my sun
    is your forehead… is your forehead.

    When the night comes and the sun sets
    almost a melancholy overcomes me
    I would stay at your window
    when the night comes and the sun sets

    But another prettier doesn’t exist
    my sun is your forehead!
    Sun, my sun
    is your forehead… is your forehead.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  8. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Lyrics:
    La Donna E' Mobile

    La donna è mobile
    Qual piuma al vento
    Muta d'accento

    E di pensiero.

    Sempre un a mabile
    Leggiadro viso,
    In pianto o in riso,
    è mensognero.

    La donna è mobile
    Qual piuma al vento,
    Muta d'accento
    E di pensier,
    E di pensier,

    E di pensier!

    E' sempre misero
    Chi a lei s'affida,
    Chi a le s’ confida,
    Mal cauto il core!

    Pur mai non sentesi
    Felice appieno
    Qui su quel seno,
    Non liba amore!

    La donna è mobile
    Qual piuma al vento,
    Muta d'accento
    E di pensier,
    E di pensier,
    E di pensier!

    Greek translation:
    Η γυναίκα είναι ασταθής

    Η γυναίκα είναι ασταθής
    σαν το φτερό στον άνεμο
    αλλαγή έκφρασης

    και σκέψης.

    Πάντα ένα αξιαγάπητο
    Χαριτωμένο πρόσωπο,
    δακρυσμένο ή γελαστό,
    ψεύδεται.

    Η γυναίκα είναι ασταθής
    σαν το φτερό στον άνεμο
    αλλαγή έκφρασης
    και σκέψης,
    και σκέψης,

    και σκέψης!

    Είναι πάντα μίζερος
    αυτός που την εμπιστεύεται,
    που της εμπιστεύεται,
    την απρόσεχτη καρδιά του!

    Για να μην νιώσει ποτέ
    Πραγματικά ευτυχισμένος
    Ποιος σ’ αυτό το στήθος,
    δε γεύεται την αγάπη

    Η γυναίκα είναι ασταθής
    σαν το φτερό στον άνεμο
    αλλαγή έκφρασης
    και σκέψης,
    και σκέψης,
    και σκέψης!


    English translation:
    Woman is unstable

    Woman is unstable
    like the feather in the wind
    she changes tone

    and thought.

    Always a loveable
    cute face
    in tears or smiling
    it says lies

    Woman is unstable
    like feather in the wind
    she changes tone
    and thought,
    and thought,

    and thought!

    He’s always miserable
    the one who trusts her
    that he confides to her
    his unwary heart!

    In order not ever feel
    completely happy,.
    Who in this breast
    doesn’t taste love

    Woman is unstable
    like feather in the wind
    she changes tone
    and thought,
    and thought,
    and thought!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  9. isha00 said:

    Default

    I'm not able to translate it in greek, sorry..

    Nessun Dorma

    Il principe ignoto
    The unknown prince
    Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa,
    Nobody sleep! Nobody sleep! You too, princess,
    nella tua fredda stanza
    In your cold room
    guardi le stelle
    You watch the stars
    che tremano d'amore e di speranza...
    Trembling of love and hope
    Ma il mio mistero è chiuso in me,
    But the mistery of me is locked inside of me
    il nome mio nessun saprà!
    No one will know my name!
    No, no, sulla tua bocca lo dirò,
    No, no, I will say it on your mouth,
    quando la luce splenderà!
    When the light will shine!
    Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
    And my kiss will melt the silence
    che ti fa mia.
    that makes you mine.
    Voci di donne
    Voices of women
    Il nome suo nessun saprà...
    No one will know my name...
    E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
    And we will, unfortunately, have to die, die!
    Il principe ignoto
    The unknown prince
    Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
    Leave, oh night! Set, stars!
    Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
    Set, stars! At sunrise I will win!
    Vincerò! Vincerò!
    I will win! I will win!
     
  10. isha00 said:

    Default

    Caruso

    Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
    Here, where the sea shines and the wind blows
    su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
    on an old terrace on the Sorrent gulf
    un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
    a man hugs a girl, after she had cried
    poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
    then he clears his voice and begins again to sing.
    Te voglio bene assaie
    I love you very much
    ma tanto tanto bene sai
    very very much, you know
    h una catena ormai
    it's become a chain
    che scioglie il sangue dint'e vene sai.
    that melts the blood inside the veins, you know
    Vide le luci in mezzo al mare pensr alle notti l` in America
    He saw the lights in the middle of the sea and thought about the nights there, in America
    ma erano solo le lampare e la bianca scia di un' elica
    but they were just the boats (with lights, used to fish during the night) and the white trail of a propeller
    senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
    He felt pain in the music and got up from the piano
    ma quando vide la luna uscire da una nuvola
    but when he saw the moon coming out from behind a cloud
    gli sembrr dolce anche la morte
    even death seemed sweet to him
    guardr negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
    he looked in the eyes of the girl, those eyes green as the sea
    poi all'improvviso uscl una lacrima e lui credette di affogare.
    then suddenly a tear slipped out and he thought he was going to drown.
    Te voglio bene assaie
    I love you very much
    ma tanto tanto bene sai
    very very much, you know
    h una catena ormai
    it's become a chain
    che scioglie il sangue dint'e vene sai.
    the melts the blood inside the veins, you know
    Potenza della lirica dove ogni dramma h un falso
    Power of lyric, where every drama is fake
    che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
    and with a bit of make-up and mimic you can become another person
    ma due occhi che ti guardano cosl vicini e veri
    but two eyes, so close and so truthful, looking at you
    ti fan scordare le parole confondono i pensieri
    make you forget the words and confuse your thoughts
    cosl diventa tutto piccolo anche le notti l` in America
    so everything becomes small, even the nights there, in America
    ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
    you turn around and you see your life as a propeller's trail
    ma sl h la vita che finisce ma lui non ci pensr poi tanto
    Yeah, it's life that ends, but he didn't think too much about it
    anzi si sentiva gi` felice e ricomincir il suo canto.
    on the opposite, he felt (already) happy and began again to sing
    Te voglio bene assaie
    I love you very much
    ma tanto tanto bene sai
    very very much, you know
    h una catena ormai
    it's become a chain
    che scioglie il sangue dint'e vene sai
    that melts the blood inside the veins, you know
     
  11. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    No problem, I'll translate them into greek.

    Κανείς να μην κοιμηθεί

    (Ο άγνωστος πρίγκιπας):
    Κανείς να μην κοιμηθεί! Κανείς να μην κοιμηθεί! Ακόμη κι εσύ, πριγκίπισσα,
    στο κρύο σου δωμάτιο
    κοίταξε τ’ αστέρια
    που τρέμουν από αγάπη και ελπίδα…
    Μα το μυστήριό μου είναι κλεισμένο μέσα μου,
    κανείς δεν θα μάθει το όνομά μου!
    Όχι, όχι, στο στόμα σου θα το πω,
    όταν το φως θα λάμπει!
    Και το φιλί μου θα λιώσει τη σιωπή
    που σε κάνει δικιά μου.
    (Γυναικείες φωνές):
    Κανείς δε θα μάθει το όνομά του…
    Και εμείς θα πρέπει, αλίμονο, να πεθάνουμε, να πεθάνουμε!
    (Ο άγνωστος πρίγκιπας):
    Φύγε, ω νύχτα! Βασιλέψτε (δύστε), αστέρια!
    Βασιλέψτε (δύστε), αστέρια! Την αυγή, θα νικήσω!
    Θα νικήσω! Θα νικήσω!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  12. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Caruso

    Εδώ που η θάλασσα λαμπυρίζει και ο άνεμος φυσά δυνατά
    πάνω σε μια παλιά ταράτσα μπροστά στον κόλπο του Σορέντο
    ένας άνδρας αγκαλιάζει μια κοπέλα, μετά αρχίζει να κλαίει
    έπειτα καθαρίζει τη φωνή του και ξαναρχίζει το τραγούδι (να τραγουδά)
    Σε αγαπώ πάρα πολύ
    μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
    τώρα πια μια αλυσίδα
    που λιώνει το αίμα μέσα στις φλέβες, ξέρεις.
    Είδε το φως στη μέση της θάλασσας, σκέφτηκε τις νύχτες εκεί στην Αμερική
    αλλά ήταν μόνο οι βάρκες και η άσπρη γραμμή ενός έλικα
    ένιωσε τον πόνο στη μουσική και σηκώθηκε από το πιάνο
    αλλά όταν είδε το φεγγάρι να έρχεται από ένα σύννεφο
    ακόμη κι ο θάνατος φαινόταν γλυκός
    κοίταξε στα μάτια του κοριτσιού εκείνα τα μάτια (που ήταν) πράσινα όπως η θάλασσα
    έπειτα ξαφνικά ένα δάκρυ έτρεξε και πίστεψε ότι θα πνιγόταν.
    Σε αγαπώ πάρα πολύ
    μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
    τώρα πια μια αλυσίδα
    που λιώνει το αίμα μέσα στις φλέβες, ξέρεις.
    Δύναμη των στίχων όπου κάθε δράμα είναι ψεύτικο
    που με λίγο μέικ απ και μίμηση μπορείς να γίνεις κάποιος άλλος
    αλλά δυο μάτια που σε κοιτάνε τόσο κοντά και πραγματικά
    σε κάνουν να ξεχνάς τα λόγια μπερδεύοντας τις σκέψεις
    έτσι το καθετί γίνεται μικρό ακόμη κι οι νύχτες εκεί στην Αμερική
    γυρνάς και κοιτάς τη ζωή σου σαν μια γραμμή ενός έλικα
    αλλά, ναι, είναι η ζωή που τελειώνει αλλά δεν το σκέφτεται και πολύ
    αντιθέτως ένιωθε πια ευτυχισμένος και ξανάρχισε το τραγούδι του.
    Σε αγαπώ πάρα πολύ
    μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
    τώρα πια μια αλυσίδα
    που λιώνει το αίμα μέσα στις φλέβες, ξέρεις.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~