Hi!
I wanted to ask If anyone of you has got the lyrics of this song, and could translate it to English for me? I've been searching for it but can't find anywhere. It's on Mezdeke vol. 6, track 02.
If you need I can send it on e-mail.
I'd be very greatful for help
Cheers, niskuk
Tags:
None
-
Mine Emiler "Melek ya ayni"...help needed
-
There's no singer name listed on the CD?
-
Daydream thank you for response
Unfortunately there's nothing about the singer, but I was searching in the internet, and I've found that it is Mine Emiler. Here's the link: http://www.turkishsongs.net/ViewSong...ongdata=109220
On this website there's written that it's a Turkish song, but when I listen to it I'm 95% sure, that it's Arabic. If not - very sotty for mistake.
I'm learning choreography to this song and I think it'd be good to know what it is about
Thanks again, niskuk -
Hmm ok.. can you upload the mp3 and give me the link in a PM.. I'll check it out.. cuz I've never heard of that singer.. but the title seems to be Arabic.. so I'll give it a listen.. it could be a possibility that the original song is for Mine Emiler and an Arab artist had sampled it.. or redone it..
-
thanks for the PM.. you're right the song is in Arabic.. I'll get to typing out the lyrics and doing the translation.. I should have them done for you by tonight
I hope
-
a7ot albek 3ala albi akhali layl el 7ob enhar
I put your heart on my heart and let the nights of love be mornings
a2oul la zambek wla zambi da albi da howa eli ekhtar
I say it's not your fault nor mine.. it was my heart that has chosen
adari waya el metdari
I lean towards her who leans
akhabi ta7t el mtkhabi
I hide under she who hides
ya 7lelah ya 7lelah albek 3ala albi
How beautiful, how beautiful.. your heart on my heart
Waya meeli tmeeli.. waya meeli tmeeli
Towards me come, towards me come
Medi 2eedek touli tani w 2ouli lel ayam
Put your hand out, extend it again and say to the days..
Waya meeli tmeeli.. waya meeli tmeeli
Towards me come.. toward me come
Medi 2eedek touli tani w 2ouli lel ayam
Put your hand out, extend it again and say to the days..
ta7t el amara.. amara el amara
Under the moon.. (the beautiful moon)
fo2 el toota.. toota toota..
above the raspberries.. (raspberries.. raspberries)
3eneba w tamra.. tamra tamra
Grapes and dates.. (dates, dates)
Km 7adoota.. km 7adoota
How many stories?.. how many stories?
7ebbi kol grou7i.. 7ebbi kol grou7i
Love all my wounds, love all my wounds
Khallee 3a2li w rou7i kolo tmou7i fel a7lam
Let my mind and my soul all of my ambitions be in our dreams
(a lot of the lyrics were repeated so I didn't type them out.. I hope it's what you were looking for and thanks for your patience)
-
Thank you very much for translation, you helped me a lot, because I can translate only Polish-English and English-Polish
Arabic is really beautiful and poetic - many translations show that. But it's also hard to learnHope that someday I'll know it better.
-
oh Polish! that's great, lovely language..
Glad to be of serviceya.. it is a tough language to learn, but in time you'll pick up a few things here and there!
-
The name of the song..
Daydream....you are very veryyyy good !
Congratulations !
But how can we translate the name of song, the title : "Melek ya ayni" ?.....
...because in the song is not specified....
Thanks a lot !
A big kiss !!!
Ally -
If it's Melek pronounced as Malaak then that's Angel.. but if it's Melk then that's like Property/Own.. and Ya Ayni.. is an expression to say "oh wow" or show some sort of excitement towards something, but it literally translates into "oh my eyes"
So I think it's angel because it makes more sense.. then it would be: Angel, oh wow.. or if it's the other he could be saying like "You own me, oh wow" as in she has a hold on him..Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥ -
Thank you !!!
Have a pleasant weekend !!!
Kiss you!!
:-))
Ally