Dear everyone,
I REALLY need your help. I just LOVE this song of Fatma Serhan called "Ala Warag El Foll"!
However I would really like to know what the lyrics mean. I love love love this song. I uploaded it here for you:
http://www.4shared.com/get/50714962/...g_Il_Foll.html
Could somebody PLEASE PLEASE listen to the song and write me the lyrics in Arabic (western letters) and a translation?
I only heard that "Ala Warag el foll dala3ny" means "on arabian jasmin leaves, tender me".
I so hope somebody can help. I'd be foregever grateful!!
Thanks a million times,
Iris
Tags:
None
-
Fatme Serhan - Ala Warag El Foll
Last edited by Yrishka; 06-10-2008 at 06:43 AM.
-
Hello!
Here is the translation that i have found on another forum!
Ala warag el fol dala'ny - On arabian jasmine leaves..tender me
ala warag el fol dala'ny: on arabian jasmine leaves..tender me
ana la helty wala fe wedne: i have nothing
ella el hala' elle fe wedne: but those earrings on my ears
ma goltelak yalla nebeoo: i told you..why don't we sell it
wa ashar ana wayak: and we can spend the night together
bas dala'ne: but you just tender me...
ala warag el fol dala'ny: on arabian jasmine leaves..tender me
ana la helty wala fe sadry: i have nothing
gher el ooged elle fe sadry: but this necklace around my neck
ma goltelak yalla nebeoo: i told you..why don't we sell it
wa ashar ana wayak: and we can spend the night together
bas dala'ne: but you just tender me...
ala warag el fol dala'ny: on arabian jasmine leaves..tender me
ana la helty wala fe sabe'ee: i have nothing
ella el khatem elle fe sabe'ee: but this ring on my finger
ma goltelak yalla nebeoo: i told you..why don't we sell it
wa ashar ana wayak: and we can spend the night together
bas dala'ne: but you just tender me...
I have listened to the song and i think that the lyrics aren't complete translated.
It also says that the song is in Saiedie accent (Upper Egypt language). -
Dear Layla,
yes I have this one from the other forum. However it is not at all complete and I would also need the missing parts. Thanks anyways.
I hope somebody can still listen to it for me and write down the complete lyrics and translation (or all of the missing parts).
I'd be really thankful! -
Oh, i didn't know that you already have this part!
I hope somebody can help you with the rest! -
Thanks! I hope so too!
-
Yeah..this song is in the upper egyptian accent. I'll try to do my best
ala warag el fol dala'ny : On tha jasmine leaves pamper me
Ana mahmalsh el zol dah ya'ani : I can't bear all this begging
ana la helty wala ma'aia : I have nothing
Ela El-ghawyesh eli ma'aia : but these bracelets
ma goltelak yalla nebehom: I told you let's sell them
wa as-har ana wayak: and i'll spend the night with you
w da'lani: and pamper me
Ana la helti wala bi yaddi : I have nothing
Ela el-khatem eli beyadi: but this ring in my hand
ma goltelak yalla nebeoo: I told you let's sell it
wa as-har ana wayak: and i'll spend the night with you
w da'lani: and pamper me
ala warag el fol dala'ny: On tha jasmine leaves pamper me
ana la helty wala fe wedne: I have nothing
ella el hala' elle fe wedne: but this earring (in my ears)
ma goltelak yalla nebeoo: I told you let's sell it
wa as-har ana wayak: And i'll spend the night with you
bas dala'ni: but pamper me
ala warag el fol dala'ny: on the jasmine leaves pamper me
Helw yalli labes el tob : Oh you handsome wearing this costume
Ana bedi atob ala edak : I want to repent because of you
Ana albi, albi yertah ala eedak : You will put my heart at ease
Alashan bahebak : is it because i love you
Aizni abos ala eedak: you want me to kiss you hands? (Note : to kiss your hands means to beg you)
ana la helty wala fe sadry: i have nothing
gher el ooged elle fe sadry: but this necklace around my neck
ma goltelak yalla nebeoo: i told you let's sell it
wa ashar ana wayak: and we will spend the night together
bas dala'ne: but you just pamper me...
ala warag el fol dala'ny
Ana la helti wala fi regli : I have nothing
Ela el Kholkhal eli fi regli : but this foot lace
ma goltelak yalla nebeoo:I told you let's sell it
wa ashar ana wayak:And i'l lspend the night with you
bas dala'ne: but just pamper me
ala warag el fol dala'ny
ala warag el fol dala'ny : On tha jasmine leaves pamper me
Ana mahmalsh el zol dah ya'ani : I can't bear all this begging"Only in their dreams can men be truly free. It was always thus, and always thus will be" Dead poets Society -
Dear Moon-baby, you're a life-saver, THANK YOU!!
-
You are welcome!
"Only in their dreams can men be truly free. It was always thus, and always thus will be" Dead poets Society -
Hi everyone!
Does anybody of you has the lyrics and/or translation of Bint El Balad by Fatme Serhan?
http://www.4shared.com/audio/wLLq2m5...t_Il_Balad.htm