Hi all, I've been browsing the net for a suitable translation of Cheb Mami's lyrics in the Desert Rose but so far I have only found translations that tried to like shorten the meaning of the whole text in just one or two sentences, whereas I'm hoping for finding an actual translation of Cheb Mami's lyrics and the exact meaning - as I saw a hard-working member of this forum has done with many Arabic songs, writting a line and below the translation in English.
Anyway here is the part I'm hoping for being translated, I believe it is the most correct one of all currently on net - as Cheb sings in some dialect from what I understood, making it hard to correctly write what he sings.
lai......... lai… lai… aa^ … pa … aa^ … pa… ma… pa…
lalima de afrina de nin hau husain’ wah^ ho ya ho ya husain di^ di^
de nin hau husain’ wah^ ho ya ho ya husain di^ di^
de nin hau husain’ wah…….. ali ya husain di di
Thank you in advance, cheers.
Tags:
None
-
Cheb Mami feat. Sting - Desert Rose
-
sorry ,it's not my accent
-
ah kk
-
Translation from Arabic(Algerian) to English:
Cheb Mami [ Intro ] : first chorus
Oh night oh night
It has been a long time
And I am looking for myself and my loved one
And I am looking for myself and my loved one
And I am looking for myself and my loved one
My life is for you
And no one other than you
--------------------------------------------------------------------------
[Cheb Mami]
Layli ya layli ya
Hadi muda tweela
Wana nh'awis ana wa'la ghzalti
Wana nh'awis ana wa'la ghzalti
Wana nh'awis ana wa'la ghzali
[Sting]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of fire
Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man's desire
This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume is the sweet intoxication of her love
Aman aman aman
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
Omri feek entiya
Ma gheer entiya
Ma gheer entiya
Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall
Ya lili ah ya leelLast edited by derkieser; 07-23-2009 at 04:23 AM.
-
How did the 'wrong' lyrics (below) of Desert Rose GET ALL OVER THE INTERNET, i don't know how that happened:
lai......... lai… lai… aa^ … pa … aa^ … pa… ma… pa…
lalima de afrina de nin hau husain’ wah^ ho ya ho ya husain di^ di^
de nin hau husain’ wah^ ho ya ho ya husain di^ di^
de nin hau husain’ wah…….. ali ya husain di di
Every website on the net that tries to decipher these lyrics keeps on having these wrong ones, how the hell did that happen??????????????????????
The FOLLOWING ARE the correct lyrics, directly from the Sting CD "Brand New Day" (which featured the 2000 hit song of Desert Rose) pamphlet itself:
هدي مدة طويلة
Hadaee mada tawila
وانا نحوس انا وعلا غزالتي
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
وانا نحوس انا وعلا غزالتي
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
وانا نحوس انا وعلا غزالتي
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
عمري فيك انتيا
Omry feek antia
ما غيرانتيا
Ma ghair antia
ما غيرانتيا
Ma ghair antiaLast edited by Yat; 07-21-2009 at 08:11 PM. Reason: forgot something else to add