Abbas Ibrahim - Nadeit [*]

Thread: Abbas Ibrahim - Nadeit [*]

Tags: None
  1. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default Abbas Ibrahim - Nadeit [*]

    Hey, I see that this song was already translated, but can someone tell me if there are some errors or not? Shukran djazilan.

    P.S. (the french translation is from here, ATL, and the english translation is from nogomi)

    Nadait
    J'ai Appelé
    I called


    Nadait we elail Jawabni w bakani
    J'ai appelé et la nuit m'a répondue et m'a fait le cri
    I called; night answered and made me cry
    Ma7den Sema3ni sewa lailen neza3 dam3y
    Personne m'a entendu autre qu'une nuit qui a obtenu mes larmes
    No one heard me, but the night that made me burst out in tears
    x2

    Ma Ghair Laily men el A7bab wasaany
    Personne autre que ma nuit de mes amours m'a soulagé
    No one but the night, told me to take care from lovers
    Ya Wail men hamalah rab3ah methel rab3y
    Oh dieu, qui l'a ignoré, il est de la même voisinage que moi
    The one, who has, like my family, is in big trouble

    Talat Masafaty W Tahat Bey Azmaany
    Mes espaces sont devenus plus longs et mes temps m'ont perdu
    My roads became longer and I lost my way
    W 3alamny elwagt kaif Agsa 3ala tab3y
    Et le temps m'a enseigné comment être cruel à mon même
    And time taught me how to be cruel towards myself
    We Men Tawal el Wagt low ho Gasi yenlaany
    Et qui a prolongé le temps s'il n'est pas cruel
    Hard the time is, when he finds me tough
    w men yaarfeth el 3ashr yegbal 3ogbaha sab3y
    Et qui refuse le rapport accepte ma mort
    ????
    x2

    Kam 3agelen saar b2amr el7ob haymany
    Combien d'esprits ont devenu perdu dans l'amour
    How many wise become fools because of love
    W Kam galb 3ethrah tarak feeh elhawa sad3y
    Et combien de coeurs ont laissé une fente dans l'amour
    How many times did my heart make me crazy?

    Ya 3azefen bel hawa manthomat al7aany
    Tu qui joue mes mélodies dans l'amour
    You, who play music, my rhythm of love is well done
    Red el Mowaje3 nagham fe galby w sam3y
    Renvoyer mes douleurs comme musique dans mon coeur et audition
    The sound of pain can be heard from my heart, and by my ears
    ghana el ghazal yente3esh khafag walhany
    Flirter a chanté pour régénérer un amoureux battant
    Love sang and I freshened up
    W Ashrab zelaal el hawa men kaasy w nab3y
    Et je bois du jus de l'amour de mon verre et de ma fontaine
    And drank l´amour from my river of love
    x2

    W Madaam ana 7ay kel el 7eb maydaani
    Et tant que je suis vivant, aimer alors est mon champ de bataille
    And if it´s me, then love will be on earth
    We en Met ya 7ady el ashwaag lek bad3y
    Et si je mourais, je prie mes désirs ardents à toi
    And if I die, emotions won´t.
     
  2. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    c'est correcte
    it's accurate
     
  3. PaulScirylehtlla's Avatar

    PaulScirylehtlla said:

    Default

    Thanks...

    You know, I was just asking because I see some differences between the French version and the English version... And this is a special song that I like very much...

    Anyway I think that the French version is better...
     
  4. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    u're welcome,you know that

    is it?i don't think so,it's hard to express in french ,this language is way too complicated ,it seems pretty clear in english but in french i can tell you that the meaning is not really exact,but in general it's good