Meravigliosamente Crudele - Gianna Nannini

Thread: Meravigliosamente Crudele - Gianna Nannini

Tags: None
  1. ciao_amore's Avatar

    ciao_amore said:

    Default Meravigliosamente Crudele - Gianna Nannini

    This is the translation for one of my favourite song in english. I have studied italian for a few months so there are some phrases I don't fully understand.

    Io che so perderti
    brucio rose e poi
    vado via
    si dovrei piangere
    non riesco più
    a stringerti

    I know I lose you
    I burn the roses and then
    I walk away
    I should cry
    I can’t manage any more
    to clasp you

    ed era tutto il niente
    che avevo dentro
    guardandoti

    and everything was nothing
    what I used to have inside
    watching you

    hey grida agli occhi miei
    quanto male fa
    arrendersi
    io non ho amato mai
    l'eco di un addio
    senza musica

    hey, shout to my eyes
    how much it hurts
    to give up
    I have never liked
    the echo of a farewell
    without music

    apro le braccia
    restami dentro
    ancora un altro bacio da dividere
    ancora un solo bacio non ho più
    meravigliosamente crudele
    dimenticare te
    meravigliosamente crudele
    la vita senza te

    I open the arms
    hold myself inside
    again another kiss to separate
    again an single kiss I don’t have any more
    extremely cruel
    to forget you
    extremely cruel
    the life without you

    hey devi odiarmi sai
    per un attimo
    lo vorrei
    si la mia rabbia è
    una menzogna ormai
    credimi

    hey, you must hate me, you know,
    for a moment
    I would like
    my anger is
    a lie by now
    believe me

    apri le braccia
    raccogli il vento
    ancora un altro sogno da distruggere
    ancora un grande sogno non ho più
    meravigliosamente crudele
    dimenticare te
    meravigliosamente crudele
    la vita senza te

    you open the arms
    pick up the wind
    again another dream to destroy
    again a great dream I don’t have any more
    extremely cruel
    to forget you
    extremely cruel
    the life without you
    Last edited by ciao_amore; 12-06-2008 at 11:27 AM.
    - Tomo No Miko -
     
  2. Nereis's Avatar

    Nereis said:

    Default

    This song is wanderful! (Gianna is wonderful *hihi*).
    May I help you with the phrases you don't full understand?
     
  3. Lady_A said:

    Default

    Your translation is very good; here are some suggestions to the last parts:


    Quote Originally Posted by ciao_amore View Post
    apro le braccia
    restami dentro
    ancora un altro bacio da dividere
    ancora un solo bacio non ho più
    meravigliosamente crudele
    dimenticare te
    meravigliosamente crudele
    la vita senza te

    I open the arms
    stay inside me
    yet another kiss to share
    another single kiss I don’t have anymore
    wonderfully cruel
    to forget you
    wonderfully cruel
    the life without you

    hey devi odiarmi sai
    per un attimo
    lo vorrei
    si la mia rabbia è
    una menzogna ormai
    credimi

    hey, you must hate me, you know,
    for a moment
    I would like/want that
    yes, my anger is
    a lie by now
    believe me

    apri le braccia
    raccogli il vento
    ancora un altro sogno da distruggere
    ancora un grande sogno non ho più
    meravigliosamente crudele
    dimenticare te
    meravigliosamente crudele
    la vita senza te

    open your arms
    pick up/catch/gather the wind
    yet another dream to destroy
    another great dream I don’t have any more
    wonderfully cruel
    to forget you
    wonderfully cruel
    the life without you
     
  4. ciao_amore's Avatar

    ciao_amore said:

    Default

    i have a small question.
    although "meravigliosamente crudele" is literally translated to "wonderfully cruel", i think that the two words are contrast in meaning and can't go together.
    - Tomo No Miko -
     
  5. Lady_A said:

    Default

    Yes, it's all about contrast when Gianna Nannini is concerned. I think "extremely cruel" (the way you translated and the way it makes more sense) is too harsh. "Wonderfully cruel" has a "sfumatura" (as they say in Italian- I guess nuance is the English word) of something that although it's tough it's also pleasant. At least that's my opinion.
     
  6. Nereis's Avatar

    Nereis said:

    Default

    Yes, Lady A, I think you're right.
    Wonderfully cruel is like so "cruel that make me wonder" and also "your cruelty give me the most pleasure"
    Af far as I can remember the lyrics of this song were written by Gianna and the italian writer Isabella Santacroce (one of italian pop pulp writer) and she always used oxymorros in her fiction ^^.
     
  7. ciao_amore's Avatar

    ciao_amore said:

    Default

    thanks you two for the clear explanation
    - Tomo No Miko -
     
  8. Nereis's Avatar

    Nereis said:

    Default

    You're welcome ^^
     
  9. teozsen said:

    Default meravigliosamente crudele/marvelously cruel( my take)

    I know how to lose you...
    burn the roses and then
    walk away
    I should cry
    I can no longer
    hold you
    and it was all
    the nothing
    I had inside
    watching you

    hey scream at my eyes
    how much it hurts
    to surrender
    I never loved a fare thee well's echo
    without music

    I open my arms
    stay in them
    a kiss yet to divide
    a kiss I still don't have
    marvelously cruel
    forgetting you
    marvelously cruel
    life without you

    hey, you must hate me
    for a moment you know
    I'd want that
    my anger is a lie
    by now
    believe me.

    Open your arms
    catch the wind
    to shatter still another dream
    a huge dream I still don't have
    marvelously cruel
    to forget you
    marvelously cruel
    life without you
    Last edited by teozsen; 01-01-2011 at 12:34 PM. Reason: missing letter