hello friends
here i am with another song
please i need help with the english translation
of this cool song
اخاصمك آه
اسيبك لا
وجوه الروح هتفضل حبيبى اللى انا بهواه
بحبك آه
وافارقك لا
ملكنى هواك ولا اقدر حبيبى فى يوم انساك
دانت حبيبى ومنانا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى
دانت حبيبى ومنانا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى
يمكن عليك بسوق دلالى ويخطر فى بالى اعاند عينيك
لكن قوام بحن تانى واصالحك يا غالى وبطلب رضاك
يمكن عليك بسوق دلالى ويخطر فى بالى اعاند عينيك
لكن قوام بحن تانى واصالحك يا غالى وبطلب رضاك
دانت حبيبى ومنانا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى
دانت حبيبى ومنانا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى
اخاصمك آه آه آه
اسيبك لا
وجوه الروح هتفضل حبيبى اللى انا بهواه
بحبك آه
وافارقك لا
ملكنى هواك ولا اقدر حبيبى فى يوم انساك
فى حبك انت مالى حيله وعمرى فى ليله ما هبعد بعيد
والدنيا بعدك مستحيله وليله فليله حنينى يزيد
فى حبك انت مالى حيله وعمرى فى ليله ما هبعد بعيد
والدنيا بعدك مستحيله وليله فليله حنينى يزيد
دانت حبيبى ومنانا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى
دانت حبيبى ومنانا اللى دوبنى
وانت اللى بعده عن هوايا بيتعبنى
اخاصمك آه آه آه
اسيبك لا
وجوه الروح هتفضل حبيبى اللى انا بهواه
بحبك آه
وافارقك لا
ملكنى هواك ولا اقدر حبيبى فى يوم انساك
آه
اسيبك لا
آه آه
لا
اخاصمك آه
لاا
Tags:
None
-
Nancy Ajram - Akhasmak ah [*]
-
Akhasmak Ah: Akhasmak ah, Aseebak, la
Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah
Bahibbak ah, Wa afarkak, la
Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak
Dah inta habeebi wi monaya illi dawibni
Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni
x2
In kan a'alaik ba-sook dalaali wi yikh-tor bibaali aa'anaid hawak
Lakain awam bahinni tani wa salhak ya ghaali we batlob ridhaak
x2
Inta habeebi wa monaya illi dawibni.
Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni
x2
Akhasmak ah (ah ah), Aseebak, la, (la...)
Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah
Bahibbak ah, Wa afarkak, la
Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak
Bihobbak inta maali heelah wi a'omri fi laiyla ma ha iba'aid bia'eid.
Wil dounya baa'dak mostahilaih we laylaih, fi laylaih haneeni ye zeed
x2
Dah inta habeebi wi monaya illi dawabni
Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni
x2
Akhasmak ah, Aseebak, la
Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah
Bahibbak ah, Wa afarkak, la
Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak
(Ah) Aseebak, la (ah ah)
La akhasmak ah la...
-----------------------------
I will upset you, yes, I will leave you, no
Inside my soul you remain, my darling, that I am in love with
I love you, yes, And leave you, no
Your love owned me and, oh my darling, I can't forget you in a day
You are my darling and hope who melted me
And you definitely are creating many problems about my love
x2
If it is up to you, I flirt and I'm stubborn about your love
And soon I sympathize with you and reconcile, oh precious one,
and I ask your acceptance
x2
You are my darling and hope who melted me
And you definitely are creating many problems about my love
x2
I will upset you, yes (yes, yes), I will leave you, no (no...)
Inside my soul you remain, my darling, that I am in love with
I love you, yes, And leave you, no
Your love owned me and, oh my darling, I can't forget you in a day
In your love I do not have any result and my life in one night
I will not be far away
And life after you is impossible
And night by night my compassion to you increases
x2
You are my darling and hope who melted me
And you definitely are creating many problems about my love
x2
I will upset you, yes, I will leave you, no
Inside my soul you remain, my darling, that I am in love with
I love you, yes, And leave you, no
Your love owned me and, oh my darling, I can't forget you in a day
Aah, Leave you, no (Aah, aah)
No, I will upset you, yes, no
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
Hola Citlalli gracias por
traducirme la cancion
muy amable paisana :O -
De nada
...Aunque como tu sabes mi árabe no da para tanto y no la traduje yo misma, sino la copié de esta página:
http://www.arabiclyrics.net/
Saludos hasta México“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
I have found different translations for these two passages, can someone tell me which is the correct one? Thanks in advance:
"In kan a'alaik ba-sook dalaali wi yikh-tor bibaali aa'anaid hawak".
1— If it is up to you, I flirt and I'm stubborn about your love.
2— Maybe I spoiled you too much, I thought your love was stubborn
3— If it´s up to you too spoile me I thought your love was stubborn
"Bihobbak inta maali heelah wi a'omri fi laiyla ma ha iba'aid bia'eid".
1— In your love I do not have any result and my life in one night - I will not be far away.
2— You have no patience in love and I won´t never go away from you even for a night.