http://www.youtube.com/watch?v=szULKYjmGj0
Hi!
Already have the translation for this song (i think)
but could someone plz provide me with the lyrics in arabic (both script &latin)
thanks in advance!!! xxxx
I saw your call
I saw your call, I saw your call
You called me twice, I saw your call
What happened to you? What happened to you?
You woke me up, what happened to you?
You thought about me now after you were forgotting
You know how much you hurted my head by refusing me
You filled my soul with pain & grief
It's useless to be with you again
Tags:
None
-
Diana Haddad - Sheft Ettisalak [*]
-
Here's the Arabic, enjoy!
شفت اتصالك
ديانا حداد 2008
شفت اتصالك شفت اتصالك كلمتني مرتين شفت اتصالك
شلي جرالك شلي جرالك صحيتني من النوم شلي جرالك
شذكرْك فيني الحين يالكنت ناسي
تدري بصدودك كيف وجعت راسي
يلي مليت الروح هم ومآسي
معاد بعد اليوم ينفع وصالك ... شفت....
*****
تكبر عليّة تكبر علية كيف الزمن خلاك تكبر عليّة
بثنين ايدية بثنين ايدية وانا الي شلتك دوم بثنين ايدية
لاتعتذر ارجوك وتقول مغروم
حملتي اشكال وانواع الهموم
ماتنفعك الاعذار لو تبجي كل يوم
تذكر قليبي سنين ياما شكالك
*****
مالك سوايا مالك سوايا يابدر في هالكون مالك سوايا
ترجع معايا ترجع معايا بس لاتظن في يوم ترجع معايا
كل شي نهيته وراح وتغير الحال
قلبي الي حبك يوم عنك جفا ومال
لجلك يناسي الشوق ياما الدمع السال
انسة في قلبي اليوم شي ٍ بقالك -
-
the transliteration pleaseeeee
-
there you go~
شفت اتصالك شفت اتصالك كلمتني مرتين شفت اتصالك
sheft etesalak sheft etesalak kalamtene marteen sheft etesalak
I saw your call, I saw your call
You called me twice, I saw your call
شلي جرالك شلي جرالك صحيتني من النوم شلي جرالك
shlly jaralk shelly jaralk sa7aytene men el nom shelly jaralk
What happened to you? What happened to you?
You woke me up, what happened to you?
شذكرْك فيني الحين يالكنت ناسي
shathakkark feene el 7een yalkent naseeni
You thought about me now after you were forgotting
تدري بصدودك كيف وجعت راسي
tdry bsdodek kaif weja3t rasy
You know how much you hurt my head by refusing me
يلي مليت الروح هم ومآسي
yalle mallet el rou7 ham w maasi
You filled my soul with pain & grief
معاد بعد اليوم ينفع وصالك ... شفت....
ma3ad ba3d el youm yenfa3 wesalk.. sheft
It's useless to be with you again
*****
تكبر عليّة تكبر علية كيف الزمن خلاك تكبر عليّة
tekbar 3layyah tekbar 3alyyah keef el zaman khalak tekbar 3alyyah
you're looking down upon me, oh how time made you look down upon me
بثنين ايدية بثنين ايدية وانا الي شلتك دوم بثنين ايدية
bthneen eedeih bethneen eedeih w ana elly sheltk dom bthneen eedeih
with my two hands, I who always carried you with my two hands
لاتعتذر ارجوك وتقول مغروم
la t3tether arjook w tgol maghrom
don't apologize please and say that you're in love
حملتي اشكال وانواع الهموم
7amalty ashkal w anwa3 el homom
you made me carry all sorts of burdens
ماتنفعك الاعذار لو تبجي كل يوم
ma tnfa3ak el a3thar law btje kel youm
excuses won't do you any good even if you came (to me) every day
تذكر قليبي سنين ياما شكالك
tethkr glaybe sneen yama shkalak
do you remember how my heart complained to you for many years?
*****
مالك سوايا مالك سوايا يابدر في هالكون مالك سوايا
malak sewaya malak sewaya ya badr hal kon malak sewaya
you don't have anyone but me, oh you the moon in this universe have no one but me
ترجع معايا ترجع معايا بس لاتظن في يوم ترجع معايا
terja3 ma3aya terja3 ma3aya bs la tthen fe youm terja3 ma3aya
come back with me? don't ever think that in a day you'd come back to me
كل شي نهيته وراح وتغير الحال
kel shi neheta w ra7 w tghair el 7al
I ended everything and it's gone and the situation has changed
قلبي الي حبك يوم عنك جفا ومال
galbe elly 7abbak youm 3ank jefa w mal
my heart that once loved you, now feels nothing towards you
لجلك يناسي الشوق ياما الدمع السال
lajlk yanase el shog yama el dam3 elsal
for you, who forgot the longing, my tears fell
انسة في قلبي اليوم شي ٍ بقالك
ensa fe galbi el youm shi begalk
forget that in my heart there's a feeling for you todayLast edited by sohuda; 09-17-2009 at 09:55 AM. Reason: added the rest of the trans.
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
OMG sohuda i don't know how to thank u ... million SHOKRAN
-
no probs!~ glad I helped
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
thanks sohuda!!!
btw to anyone who knows is this an emirati song?
or other type of khaliji -
Did i get all the english translation or is there more?
-
it's a plain khaliji dialect, it's what they call "el lahja el beedha" = the white dialect
which means that this kind of dialect is general and is not a specific country's dialect..
and I added the rest of the translation to the song, you only had the translation to the 1st verse, so I copied the trans. you gave and translated the rest of the song.. check the post above^ =)The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
I did now thanks so much!!