Indietro - Tiziano Ferro

Thread: Indietro - Tiziano Ferro

Tags: None
  1. Mrs. Morris said:

    Default Indietro - Tiziano Ferro

    Hello, I heard this song on Italian MTV, and while I love the song, and I'm memorizing more and more of the lyrics so I can sing along with it, I still don't understand it.

    Can anyone translate the exact english lyrics/meaning to the song?

    I see someone attempted it here:
    http://www.allthelyrics.com/forum/it...-indietro.html

    But the english translation makes no sense.

    Io voglio regalarti la mia vita.
    Chiedo tu cambi tutta la mia vita, ora.
    Ti do questa notizia in conclusione.
    Notizia è l’anagramma del mio nome, vedi.
    E so che serve tempo, non lo nego.
    Anche se in fondo tempo non ce n’è, ma se.

    Cerco lo vedo.
    L’amore va veloce e tu stai indietro.
    Se cerchi mi vedi.
    Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.

    Ricevo il tuo contrordine speciale.
    Nemico della logica morale.
    Opposto della fisica normale.
    Geometria degli angoli nascosti, nostri.
    E adesso
    Ripenso a quella foto insieme.
    Decido che non ti avrei mai perduta,
    mai perduta, perché ti volevo troppo.

    Mancano i colpi al cuore.
    Quel poco tanto di dolore.
    Quell’attitudine di chi ricorda tutto, ma se.

    Guardo, lo vedo.
    Il mondo va veloce e tu vai indietro.
    Se cerchi, mi vedi.
    Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.

    Dietro le lacrime che mi hai nascosto.
    Negli spazi di un segreto opposto.
    Resto fermo e ti aspetto.
    Da qui non mi è possibile.
    No non rivederti più.
    Se lontana non sei stata mai.

    Se cerco lo vedo.
    L’amore va veloce e tu stai indietro.
    Se cerchi mi vedi.
    Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.
    And even in the english version of the song, the lyrics don't match up. Breathe gentle? The italian version says nothing about "Breathing gentle" does it?

    Using just a plain translator, this is what I'm *guessing* parts of it mean-

    I want to give you my life
    I'm asking you to change it now.
    Ti do questa notizia in conclusione. (???)
    "News" is the annagram of my name you see.
    I won't deny that I know it takes time.
    Anche se in fondo tempo non ce n'è, ma se... (???)


    Cerco lo vedo. (???)
    Love goes fast, you stay behind.
    Se cerchi mi vedi. (???)
    Most people don't know the secret is to never look ahead.

    Ricevo il tuo contrordine speciale. (???)
    Defying logic
    Defying physics
    Geometria degli angoli nascosti, nostri. (???)
    And now...
    I remember those photos.
    Decido che non ti avrei mai perduta, (???)
    mai perduta, perché ti volevo troppo. (???)

    My heart is skipping beats
    Quel poco tanto di dolore. (???)
    Quell'attitudine di chi ricorda tutto, ma se... (???)


    Guardo, lo vedo. (???)
    The world goes fast, and you stay behind.
    Se cerchi, mi vedi. (???)
    Most people don't know the secret is to never look ahead.

    Dietro le lacrime che mi hai nascosto. (???)
    Negli spazi di un segreto opposto. (???)
    Resto fermo e ti aspetto. (???)
    Da qui non mi è possibile. (???)
    Never again.
    Se lontana non sei stata mai. (???)


    I'm not even sure if the lines I attempted at are anywhere near correct, but correct me please? As for the other lines, can someone explain what they are saying?

    I really just want to understand what the song is trying to say, I figure if I can understand it better, I'll at least know what I'm attempting to sing to. :P
     
  2. Lady_A said:

    Default

    The English version of the song isn't the exact translation of the Italian one, it's basically another song, trying to keep the main idea.

    The translation of the Italian lyrics that was made before it's actually a perfect word for word translation (it was even checked by a native Italian speaker).

    The thing is that in Italian it does make sense, more or less, but the little meaning that it has gets lost in translation. It's no secret that Tiziano's songs don't sound good when translated to English. It's because of the specific logic of a Latin language that cannot be rendered exactly in English.

    I tried to fill in the blanks, hope it makes some sense:

    I want to give you my life
    I'm asking you to change it now.
    Ti do questa notizia in conclusione. (???)
    I give you these news as a conclusion
    "News" is the annagram of my name you see.
    E so che serve tempo, non lo nego.
    And I know it takes time, I won't deny it
    Anche se in fondo tempo non ce n’è.
    Even if actually there is no time.


    Ma se cerco lo vedo. (???)
    If I look for it, I can see it
    Love goes fast, you stay behind.
    Se cerchi mi vedi. (???)
    If you look, you can see me
    Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.
    The most secret/hidden good thing slips the mind of the man who never looks ahead.

    Ricevo il tuo contrordine speciale. (???)
    I receive your special countermand
    Defying logic
    Defying physics
    Geometria degli angoli nascosti, nostri. (???)
    Geometry of our hidden angles
    And now...
    I think again of that photo of us
    Decido che non ti avrei mai perduta, (???)
    I decide that I would have never lost you
    mai perduta, perché ti volevo troppo. (???)
    never lost you, because I was wanting you too much.

    My heart is skipping beats
    Quel poco tanto di dolore. (???)
    That little or big pain
    Quell'attitudine di chi ricorda tutto, ma se... (???)
    That attitude of the one who remembers everything, but if...


    Guardo, lo vedo. (???)
    I look, I see it
    The world goes fast, and you stay behind.
    Se cerchi, mi vedi. (???)
    If you look, you see me
    The most secret/hidden good thing slips the mind of the man who never looks ahead.

    Dietro le lacrime che mi hai nascosto. (???)
    Behind the tears that you hid from me
    Negli spazi di un segreto posto. (???)
    In the space of a secret place
    Resto fermo e ti aspetto. (???)
    I stay put and wait for you.
    Da qui non mi è possibile.
    From here it's not possible
    No non rivederti più.
    For me not to see you again
    Se lontana non sei stata mai.
    As you have never been far away.