Elissa - La Trouh

Thread: Elissa - La Trouh

Tags: None
  1. aish26 said:

    Wink Elissa - La Trouh

    omri ytoul enta ri7 albe ydoub be lhanan
    rou7i t2oul aghla 7abib
    wel maktoub men zaman

    laa la latrou7
    laa rou7e trou7
    ya wele wele wele wel wele aah ya wele wel

    CHORUS:

    7obak beesaher 3oyone
    woujodak benawer
    ghyabak besabeb jonone
    wou orbak bi lawen 7ayati
    shou2i shou2 lalil nhar

    lail nhaar ma berta7
    albe ydou a2wa naar
    a2wa nar law hawak 3ane ra7

    laaaa la la trou7
    laa rou7e trou7
    ya wele wele wel wele wele ahh ya wele wel

    REPEAT CHORUS

    this song is by Elissa and its called La Trouh
     
  2. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    can anyone translate this song pleaseeeeee
     
  3. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    My try! Hope somebody will correct it, please!

    3omry ytool w enta 2reeb 2lbi ydoob belhanan
    My life is long when you're close, my heart melts in the affection
    rou7i t2oul aghla 7abib
    My soul tells the most precious lover
    wel maktoub men zaman
    And it’s written since long time ago

    laa la latrou7
    Don’t go
    laa rou7e trou7
    Don’t go, my soul
    ya wele wele wele wel wele aah ya wele wel
    Oh my pain

    CHORUS:

    7obak beesaher 3oyone
    Your love makes me sleepless
    woujodak benawer leyla
    And your presence lightens up my night
    ghyabak besabeb jonone
    Your fareness is the cause of my madness
    wou orbak bi lawen 7ayati
    And your closeness colours my life

    shou2i shou2 lalil nhar
    My passion is a passion night and day
    lail nhaar ma berta7
    I don’t rest night and day
    albe ydou2 a2wa naar
    My heart tasts the strongest fire
    a2wa nar law hawak 3ane ra7
    The strongest fire if your love left me

    laaaa la la trou7
    Don’t go
    laa rou7e trou7
    Don’t go, my soul
    ya wele wele wel wele wele ahh ya wele wel
    Oh, my pain
    Last edited by Layla; 08-21-2009 at 05:12 AM. Reason: added the corrected line :D
     
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    great trans! just the first line the words are wrong it's like this:
    3omry ytool w enta 2reeb 2lbi ydoob belhanan
    so it's like you translated but adding a bit to it:
    My life (or days) are long when you're close, my heart melts in the affection

    *thumbs up Layla*
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  5. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Thank you very much!

    Am so happy!
     
  6. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    you're welcome! and yes you should be happy,, you've translated it perfectly! Proud of you.. lol
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  7. aish26 said:

    Default

    Thanks