Controvento - Ramazzotti

Thread: Controvento - Ramazzotti

Tags: None
  1. dbiele said:

    Post Controvento - Ramazzotti

    Tanslation from Italian to English of Contovento.
     
  2. Lady_A said:

    Default

    Controvento - Eros Ramazzotti
    Against the Wind


    Ancora non lo sai
    You don't know yet
    Ma qualcosa dentro mi si è spento,
    But something inside me turned off
    è già un po’ di tempo che
    it's been a while now
    cerco di parlarne a te,
    since I am trying to talk to you about it
    non hai capito mai
    you never understood
    non vedevi il mio fiorire lento
    you weren't seeing me slowly flourishing
    tu non ti accorgevi che
    you were not realizing that

    ogni giorno io
    everyday I
    mi staccavo sempre più di te
    was breaking further and further away from you


    Ti volevo dire che tutto sta per finire
    I wanted to tell you that everything is ending
    Ma ci sono parole che poi non riescono a uscire
    But there are words that won't come out
    Ti volevo dire di quando non mi bastavi
    I wanted to tell you about the times when I couldn't get enough of you
    E che più di una notte rientrando ho perso le chiavi
    and that more than one night, on my way home, I lost the keys
    Per aprirmi a te,
    To open myself to you
    Per aprirmi a te,
    To open myself to you
    e mi sono sempre più rinchiuso in me.
    and I locked myself inside me more and more.

    Ho preso il volo ormai
    I took off now
    ed ora che sto andando controvento
    and now that I am going against the wind
    io non ci ripenserò
    I won't have second thoughts
    questa volta no, tu però ancora non lo sai
    not this time, but you don't know that yet

    Ti volevo dire che tutto sta per finire
    I wanted to tell you that everything is ending
    Ma ci sono parole che poi non riescono a uscire
    But there are words that won't come out
    Ti volevo dire di quando non mi bastavi
    I wanted to tell you about the times when I couldn't get enough of you
    E che più di una notte rientrando ho perso le chiavi
    and that more than one night, on my way home, I lost the keys
    Mentre tu perdevi me
    While you were losing me

    Ti volevo dire che forse poteva andar meglio
    I wanted to tell you that maybe it could have been better
    Ma domani non sarò lì con te al tuo risveglio
    But tomorrow I won't be there, next to you when you wake up
    non sarò più lì, non sarò più lì
    I won't be there anymore, I won't be there anymore
    che è finita tu lo saprai così, lo saprai così.
    this way you will now it's over.
    Last edited by Lady_A; 08-16-2009 at 10:44 AM.
     
  3. dbiele said:

    Smile Wonderful translation

    Your translation makes the most sense to me as an English speaker. I've had several translations before but this one is the best. Thanks again.
     
  4. Lady_A said:

    Default

    You are welcome. Ramazzotti isn't that hard to be translated. Tiziano Ferro, on the other hand, is a challenge