Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê
(dialectal form of the next verse)
Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei
Look at her, she’s coming, look how she is, how she is
Look at how she’s coming, look that it’s her, that it’s her
Look at how she’s coming, look, look how she is
Look at her, she’s coming, it’s her, it’s her
nera che porta via che porta via la via
nera che non si vedeva da una vita intera così dolcenera nera
nera che picchia forte che butta giù le porte
black that takes away, that takes away the street
black that hasn’t been seen in a lifetime, so black dolcenera
black that hits hard, that breaks doors
nu l'è l'aegua ch'à fá baggiá
imbaggiâ imbaggiâ
(dialectal form of the next line)
Non è l'acqua che fa sbadigliare
(ma) chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre
It’s not water that makes yawn
(but) it’s closing doors and windows, closing doors and windows
nera di malasorte che ammazza e passa oltre
nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c'è luna luna
nera di falde amare che passano le bare
Black of misfortune that kills and passes by
Black like bad luck that makes its den where there’s no full moon
Black of bitter layers that passes coffins
âtru da stramûâ
â nu n'á â nu n'á
(dialectal form of the next verse)
Altro da traslocare
non ne ha non ne ha
More to move
She doesn’t have, she doesn’t have
ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
ché è venuta per me
è arrivata da un'ora
e l'amore ha l'amore come solo argomento
But Anselmo’s wife doesn’t have to know
That she came for me
She’s been here since one hour
And love, love is her only topic
e il tumulto del cielo ha sbagliato momento
acqua che non si aspetta altro che benedetta
acqua che porta male sale dalle scale sale senza sale sale
acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte
And sky’s mess came in the wrong moment
Water that is looking for anything but being consecrated
Water that brings bad luck, it goes up the stairs, it goes up without salt, it goes up
Water that breaks the hill and drowns land and bridge
nu l'è l'aaegua de 'na rammâ
'n calabà 'n calabà
(dialectal form of the next verse)
Non è l'acqua di un colpo di pioggia
(ma) un gran casino un gran casino
It’s not the water of a bunch of rain
(but) it’s a great mess, a great mess
ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
e il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
e la lotta si fa scivolosa e profonda
But Anselmo’s wife is dreaming about the sea
When it obstructs gorges, when it retires and it remounts
And the sheet inflates on wave cable
amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è
amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê
(dialectal form of the next verse)
Guardala come arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
Look at how she’s coming, look how she is, how she is
look at how she’s coming, look that it’s her, that it’s her
acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
acqua per fotografie per cercare i complici da maledire
acqua che stringe i fianchi tonnara di passanti
dense jets of water from sky and from ceiling
water for photos, to look for accomplices to curse
water that holds tunny nets sides of passer-by
âtru da camallâ
â nu n'à â nu n'à
(dialectal form of the next verse)
Altro da mettersi in spalla
non ne ha non ne ha
More to carry on her shoulders
She doesn’t have, she doesn’t have
oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
che si prende per mano
a battaglia finita
come fa questo amore che dall'ansia di perdersi
ha avuto in un giorno la certezza di aversi
Beyond glasses wall rises again the life
That takes itself by the hand
Once the battle is over
Like it does this love that because of anxiety of gettino lost
In one day had the assurance of having itself
acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
bassa sfila tra la gente come un innocente che non c'entra niente
fredda come un dolore Dolcenera senza cuore
Water that got dark, that now retires
Shallow it marches past between people like an innocent that has nothing to do with it
Cold like a pain, heartless Dolcenera
atru de rebellâ
â nu n'à â nu n'à
(dialectal form of the next verse)
Altro da trascinare
non ne ha non ne ha
More to drag
She doesn’t have, she doesn’t have
e la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
nel suo tram scollegato da ogni distanza
nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza
and Anselmo’s wife hears water going away
from clothes pasted because of every frost of skin
in its tram unconnetted from every distance
in the middle of time, that now is left over
così fu quell'amore dal mancato finale
così splendido e vero da potervi ingannare
such was that love with a missing end
such amazing and true that it can deceive you
Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê
(dialectal form of the next verse)
Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei
Look at her, she’s coming, look how she is, how she is
Look at how she’s coming, look that it’s her, that it’s her
Look at how she’s coming, look, look how she is
Look at her, she’s coming, it’s her, it’s her
..Perchè la vita è un brivido che vola via, è tutto un equilibro sopra la follia.
..Ἀλλ᾽ οἶμαι ἔγωγε ἔτι ἥλιον εἶναι ἐπὶ τοῐς ὄρεσιν καὶ οὔπω δεδυκέναι..