Hello @ everybody....
Could anyone translate the Song Khelf Khlaf from Ehab Tawfiq for me?
Here is the link to the song in youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=zO4rh4xKnig
Thanks Ali
Hello @ everybody....
Could anyone translate the Song Khelf Khlaf from Ehab Tawfiq for me?
Here is the link to the song in youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=zO4rh4xKnig
Thanks Ali
there you go, hope someone translates it for you =)
هو إحنا ليه علي طول بقي كده كده خلف خلاف علي أي خلاف وبنعمل دوشة وهليلة وإحنا حبايب أيوة حبايب
hwa e7na leih 3la ttol baa keda keda khelf khlaf 3la ay khlaf w bne3mel dawsha w e7na 7abayb aywa 7abayb
خلص يا عم في ليلتك دي وخليها تفوت دانا قلبي يموت لو كان بقا ليل عنك غايب عنك غايب
khlas ya 3am fe lyltak de w khaleeha tfoot dana alby ymoot law kan ba layl 3nak ghayb 3anak ghayb
أعصابك علي عيني ورمشي لو زعلان قوي طب معلشي كده برضو حتزعل وحتمشي ومش عايز تعمل واجب
a3sabak 3la 3aini w remshi law za3lan 2wy tab m3leshy keda bardo hatez3al w 7atemshy w mesh 3ayz te3ml wageb
طب بص خلاص المرة دي مش حجري وراك ولا ولا دادي علي طول زعلان مانتاش هادي وبحايل فيك أنا مش عاجب
tab bos khalas el mara de mesh 7agry warak wla wla dady 3la tol za3lan mantash hady w ba7ayel feek ana mesh 3ageb
لا أنا عمر قلبي عمل مشكلة متزودهاش وإصحي معايا ولا أنت حتعملها حكاية وتفضل شايل تفضل شايل
la ana 3omr 2lby 3mel moshkela matzawedhash w es7a ma3aya walla enta 7ate3melha 7kaya w tefdal shayl tefdal shayl
دانا لو مشيت ياجميل حتبوص وتجيني مخصوص علي إيدي وتبوس طب ليه تعملها بقي جميلة مش ناقصة جمايل
dana law msheet ya gameel 7atbos w tegeeny makhsos 3la eedy w tboos tab leih te3melha baa gameela mesh na2sa gamayel
أعصابك علي عيني ورمشي لو زعلان قوي طب معلشي كده برضو حتزعل وحتمشي ومش عايز تعمل واجب
a3sabak 3la 3aini w remshi law za3lan 2wy tab m3leshy keda bardo hatez3al w 7atemshy w mesh 3ayz te3ml wageb
طب بص خلاص المرة دي مش حجري وراك ولا ولا دادي علي طول زعلان مانتاش هادي وبحايل فيك أنا مش عاجب
tab bos khalas el mara de mesh 7agry warak wla wla dady 3la tol za3lan mantash hady w ba7ayel feek ana mesh 3ageb
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
Shoukran...
I Hope anyone can translate it?
Sallim ktir
can nobody can translate it?
Hi,
Below is my transaltion. THis is a great song, very witty and full of slang and sayings. As a result the translation seems a bit harsh, but really they lyrics are fun and harmless. I hope this helps.
هو إحنا ليه علي طول بقي كده كده خلف خلاف علي أي خلاف وبنعمل دوشة وهليلة وإحنا حبايب أيوة حبايب
So why are we always like this 'khelf khlaf' - meaning opposites, or topsy turvy - at any disagreement. An we make noise and lots of kerfuffle but we are friends
خلص يا عم في ليلتك دي وخليها تفوت دانا قلبي يموت لو كان بقا ليل عنك غايب عنك غايب
finish up now in this evening of yours and let it pass without a heart dying even if your night doesnt even exist
أعصابك علي عيني ورمشي لو زعلان قوي طب معلشي كده برضو حتزعل وحتمشي ومش عايز تعمل واجب
'khsamak' - meaning you being upset with me - is dear to me - meaning i dont want you to be upset from me. If you are very sad, well let it be OK, are you really going to be upset and leave and you dont want to do what is right to do?
طب بص خلاص المرة دي مش حجري وراك ولا ولا دادي علي طول زعلان مانتاش هادي وبحايل فيك أنا مش عاجب
Ok look this time I wont run after you and i wont care, you are always upset and never calm but I am begging you to be happy but you are not appreciative
لا أنا عمر قلبي عمل مشكلة متزودهاش وإصحي معايا ولا أنت حتعملها حكاية وتفضل شايل تفضل شايل
my heart has never caused a fight, dont over do it now and wake up now, or are you going to make it a story now and continue to be upset?
دانا لو مشيت ياجميل حتبوص وتجيني مخصوص علي إيدي وتبوس طب ليه تعملها بقي جميلة مش ناقصة جمايل
if i walked away, beautiful, you'll look around and come back especially to me to kiss my hand. So why cause it to be a favour (i.e. why kiss my hand as a favour to me) i dont need any favours, so then I will beg (for you to be happy again)
kann mir einer helfen marokkaniche Lied-texte zu finden??
ZB:
ba3´i n3amar el daar
7yaty hady
ha Malou
ashedaak temchi le zien