dentro ad ogni brivido

Thread: dentro ad ogni brivido

Tags: None
  1. devanmc said:

    Default dentro ad ogni brivido

    The translation I found was terrible and this song will not get out of my head. Could someone please help?

    dentro ad ogni brivido by maro carta
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Buongiorno mia signorina/ Good morning my Miss (or my young lady)
    Le posso offrire un caffè/ can I offer you a coffee?
    Viaggio da questa mattina/ I travel since this morning
    In cerca di lei/ looking for you

    Vedo l’azzurro del mare/ I see the blue of the sea
    Nei suoi occhi così blu/ in her eyes so blue
    Sintomi di un grande amore/ Symptoms of a great love
    Io vorrei darle del tu / I'd like to talk to her like a friend *

    Vorrei farti sognare/ I'd like to make you dream
    Portarti a ballare/ take you dancing
    Stringerti tanto da non respirare/ hold you so tight to can't breathe
    Perdermi in ogni minimo particolare di te/ lose myself in every little detail of you

    Dentro ad ogni brivido/ Inside every shiver (or thrill)
    C’è la magia di un timido/ there's the magic of a shy
    Incontro di due mani che si sfiorano/ meeting of two hands that lightly touch each other
    Semplicemente un’alchimia/ simply an alchemy
    che già ti fa sentire mia/ that makes you already feel mine
    Come vorrei/ as I wish
    E mi sento stupido/ And I feel stupid
    Nella follia di un attimo/ in the madness of a moment (or maybe even "in a moment of madness")
    Mi sono immaginato tutto quanto/ I have imagined everything
    E intanto tu rimani lì/ meanwhile you stay there,
    Seduta a bere il tuo caffè/ sitting, drinking your coffee
    Senza di me/ without me

    Buongiorno mia signorina/ Good morning my young lady
    Le posso offrire un caffè/ can I offer you a coffee?
    Viaggio da tutta la vita/ I've travelled all my life
    In cerca di lei/ looking for you

    C’è l’infinito del mare/ there's the infinite of the sea
    In quei suoi occhi così blu/ in her eyes so blue
    E’ certamente già amore/ Surely it's already love
    Ed io Vorrei darle del tu/ and I'd like to talk her like a friend

    Potrei stare a guardare/ I could stand watching (you)
    Bramarti per ore / (i could) desire you for hours
    Baciarti tanto da non respirare/ kiss you so much to can't breathe
    Perdermi in ogni minimo particolare di te/ lose myself in every little detail of you

    *("Dare del tu" means speaking in a familiar way to someone, usually a friend a relative or a people you know well. When we first meet someone we used to address them a little more formally, we say "dare del lei".)
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"