Someone pleas translate Farid el atrache song again![]()
ارحمني وطمني
افتحلي باب قلبك افتحلي وكلمني
يمكن كلمة منك ترحمني ترحمني
ارحمني ارحمني
********
ارحمني من حب رماني
على موجة وقالي روح سافر
والموجة تايهة وسايباني
عايمة على بحر ملوش آخر
عايز اعرف انا فين
ولوحدي ولا انت معايا
وارجع تاني فين
ولا انت مسافر ويايا
ياترى
ياترى انا وحدي الي بحبك
ولا انت كمان
ياترى
ياترى انا وحدي المشغول بك
ولا انت كمان
ارحمني
طمني
ارحمني وطمني
ارحمني وطمني وافتحلي باب قلبك
افتحلي وكلمني
يمكن كلمة منك ترحمني ترحمني
********
حبيب قلبي
آآه يانور عيني
انا عايزك تصارحني
حتى ولو تجرحني
مش طامع في حنان لو كان من ورا قلبك
ولا طالب إحسان ولا شفقة من حبك
إن قلت ايوه انا وياك
يبقى الزمان مسلمليا
وإن قلت روح وانسى هواك
يبقى العذاب حكم عليا
مررت الشهد ساعتها هتفضل نار حلاوتها
لا هقدر انسى قسوتها
ولا هنسى إني حبيتها
Tags:
None
-
Farid El Atrache - Irhamni w tamenni [*]
-
Nice song
http://www.youtube.com/watch?v=Zoy5Ossf4mg
I'll try to translate it. Just need a couple of days -
thanks gbasfora...waiting for your translation.....
-
I've translated it but I guess there are some mistakes. Hope a native speaker correct them
Here we go :
ارحمني وطمني
Have mercy on me and relieve my worries
افتحلي باب قلبك افتحلي وكلمني
Open up you heart , open it up and tell me ,
يمكن كلمة منك ترحمني ترحمني
If possible, just few words from you :that you'll have mercy of me
ارحمني ارحمني
Have mercy ,have mercy on me !
ارحمني من حب رماني
Have mercy on that love who threw me
على موجة وقالي روح سافر
over the waves and told me to leave
والموجة تايهة وسايباني
And the waves got me lost and abandoned
عايم على بحر ملوش آخر
floating over an endless sea
عايز اعرف أنا فين ؟
I wonder where I will be
ولوحدي ولا انت معايا ؟
Will I be alone or will you be with me ?
وأرجع تاني منين ؟
And Where Will I return from ? (i'm not sure)
ولا انت مسافر ويايا ؟
Or will you go with me ?
ياترى
I wonder
ياترىأنا وحدي اللي بحبك
I wonder I love you lonely
ولا انت كمان ؟
Or do you also love me ?
ياترى
I wonder
ياترى انا وحدي المشغول بك
I wonder I am the only one who is preoccupied with you
ولا انت كمان ؟
Or are you preoccupied with me too ?
ارحمني وطمني
Have mercy on me and relieve my worries
افتحلي باب قلبك افتحلي وكلمني
Open up you heart , open it up and tell me ,
يمكن كلمة منك ترحمني ترحمني
If possible, just few words from you :that you'll have mercy of me
ارحمني ارحمني
Have mercy ,have mercy on me !
حبيب قلبي
Love of my heart
آآه يا نور عيني
Oh light of my eyes
انا عايزك تصارحني
I want you speak to me the truth frankly
حتى ولو تجرحني
Even if you are going to hurt me
مش طامع في حنان لو كان من ورا قلبك
I don't want tenderness if it is not from the bottom of your heart (I'm not sure)
ولا طالب إحسان ولا شفقة من حبك
Neither I am asking charity nor compassion from your heart
إن قلت ايوه ....انا وياك
If you say yes , so ......you and me
يبقى الزمان مسلم ليا
The past will be handed over for me / I will give up of my past (not sure)
وإن قلت روح وانسى هواك
But if you say : go ! I will forget your love
يبقى العذاب حكم عليا
and suffering will be my final judgement
مررت الشهد ساعتها هتفضل نار حلاوتها
Even the honeycomb has passed , the fire of her sweetness will remain (not sure)
لا هقدر انسى قسوتها
I can't forget her lack of emotion/kindness
ولا هنسى إني حبيتها
And I'll neither forget that I've loved her -
يمكن كلمة منك
I think it'd be better to use may be. It fits better than if possible
ارحمني من حب رماني
Have mercy on me from a love that threw me
على موجة
over a wave (since there's no Al) so it's indefinite noun.
والموجة تايهة وسايباني
The wave itself is lost so it left him
عايز اعرف أنا فين ؟
I wonder where I am (He is speaking about now)
to the end of ولا انت مسافر ويايا ؟ time chould be changed to present.
يمكن كلمة منك ترحمني ترحمني
A word from you might mercy me (or relieve my worries)
إن قلت ايوه ....انا وياك
If you say yes , ......I'm (or will be) with you
وياك in Egyptian dialect means with you
يبقى الزمان مسلم ليا
زمان hear means tıme.
Then time with me
وإن قلت روح وانسى هواك
But if you said "go, and forget your love" (which is me)
مررت الشهد ساعتها هتفضل نار حلاوتها
At that time, the bitterness of honeycomb (honey) (I will forget it), only the fire of its sweetness will remain (I'll remember only the sweetness of love)
مرارة is misswritten as مررت
But honestly, your tries are amazing... really, I'm proud of you(as if I were your mom
)
Last edited by Oriee; 12-15-2009 at 11:54 AM.
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God -
Thanks mom. I am pretty sure your Christmas gift for me will be as big as your pride. LOL
-
Oh, how could you tell, have you read the list paper for presents... any way did you like it or you prefer sth elsew
Tell me what are looking for?لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God