TRE PAPERELLE/ THREE LITTLE DUCKS
Com'eri bella/ how beautiful you were
Milano rock city
C'era sta tipa abitava in Brianza/ there was this chick who lived in Brianza
guardava Sex and the city e si credeva Samantha/ she used to watch sex and the city and think she was samantha
ma in paese le mamme hanno santini e croci appese/ but in the village the mothers have saints' images and crosses hanging (to the wall)
e il prete non permette minigonne nelle chiese/ and the priest doesn't allow miniskirts in the church
lei si cambia in auto cambia cittā/ she changes her clothes in the car, she changes city
se la vede papā che male le fa'/ if her dad would see her how much he'll hurt her!
ma l'autostrada č il tappeto rosso che la porta dritto/ but the highway is the red carpet leads her straight
in bagno al bar/ to the bathroom in the bar
un amica trasferita all'universitā/ a friend (who has) moved to (go to) the university
e mdma l'hanno convinta a fare l'ammucchiata/ and mdma (a drug) have convinced her to go to the orgy
appena ripresa piangeva mentre correva a casa/ just when she got over she cried while she was running home
quelli dell'ambulanza l'han raccolta con la pala/ the ones of the ambulance have picked her up with the shovel
3 paperelle vanno in cittā/ 3 little ducks go to the city
qua
truccate e belle fanno qua qua/ with their make up on and beautiful they quack
qua
qui c'č il maiale che se le farā/ here's the pig who will screw them
au
e lė c'č il cane che le morderā/ and there is the dog who will bite them
bau bau
com'eri bella/ how beautiful you were
bau bau
com'eri bella/ how beautiful you were
bau bau
com'eri bella/ how beautiful you were
bau bau
eri bellissima/ you were so beautiful
bau bau
com'eri bella com'eri bella/ how beautiful you were
bau bau
com'eri bella qualche anno fa/ how beautiful you were a few years ago
au.
C'era sta tipa in porta ticinese/ there was this chick in porta ticinese
una punk rocker andava a chetamina e ceres/ a punk rocker who used to have a lot of ketamine and Ceres (a beer)
veniva dal pavese/ she came from near Pavia
mi chiese se quello che me la vende/ she asked me if the guy who sells it (the drug) to me
mi tratta bene, zia.... cambia storia cambia cittā/ treats me well...change story, change town
é roba che va' fatta fare a chi ne sa'/ it's stuff that should be done by who knows (what they're doing)
mi diceva ho un amico sicuro/ she used to tell me "i got a guaranteed friend"
il suo amico e' un perfetto nessuno/ her friend is a perfect nobody
infatti ha disturbato i calabresi/ in fact he has disturbed the calabrians
e gli hanno rotto i piedi/ and they've broken his feet
arrivi bella fresca e che credi/ you arrive here only now and what do you think?
che qui giochiamo noi qui cresciamo/ that we are kidding? Here we grow up
non lo scegliamo nono/ we don't choose it, no
Milano
3 paperelle vanno in cittā
..............
C'era sta tipa veniva dal nord est e/ there was this chick from the north-east (of Europe)
i primi tempi andava a letto alle sette/ at first she used to go to bed at seven
chiamava a casa dal call renter/ and call home from the call-center
ora stringe le tette sotto mezze magliette strette/ now she press her breast under tight midriff t-shirts
cambia guerra cambia cittā/ she changes war changes town
suo figlio si confonde ha troppi papā/ her son is confused, he has got too many dads
a casa sua si prendeva una televisione/ in her country she used to see it on tv
raccontava di un paese allegro e caciarone/ it tells of a happy and noisy country
poi é venuta qui e ha visto la bugia/ then she came here and saw the lie
la perversione che c'č dietro sta scenografia/ the perversion that tere's behind this set design
la sottile linea sporca tra marca e marchetta/ the thin dirty line between brand and prostitution (it's a little wordplay between marca and marchetta, "marchetta" is somehow referred to prostitution, though isn't very used nowadays)
di un paese che di notte la cerca e di giorno l'arresta/ of a country that seeks her at night and arrests her by day
una sbornia di vodka le ricorda la Bosnia/ getting drunk with vodka reminds her of Bosnia
abbiamo l'Hollywood ma non la California/ we've got the hollywood (must be a nightclub in milan, i suppose) but not the california
e questo č un film con produttore pappone/ and this is a movie with a pimp producer
uguale come in paullese col bidone/ like on the paullese (it's a main road near milan ) with the bin (i believe it's the bin where the prostitutes lit the bonfire)
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"