J-Ax Songs - I Bei Tempi / Deca Dance - English Translation Please.

Thread: J-Ax Songs - I Bei Tempi / Deca Dance - English Translation Please.

Tags: None
  1. lauren1594's Avatar

    lauren1594 said:

    Exclamation J-Ax Songs - I Bei Tempi / Deca Dance - English Translation Please.

    I BEI TEMPI

    Tanta nostalgia dei bei tempi andati
    nella mia radio sulla mia t v
    qui gli orologi si sono fermati
    e scusami se non ne posso più

    quanti ricordi dei bei tempi andati
    quando la musica era dei professionisti
    artisti intonati e incravattati lo stesso dopati come ciclisti
    sempre la stessa storia cambia la cornice
    è il tempo in cui lo si fà ma non lo si dice
    il sangue lavava il nero via dalle camice
    e si vedevano in chiaro tutte le partite
    poi siamo nati noi gli anti eroi
    che hai tutto quello che vuoi ma beati voi
    obbligati a fare il militare te la sei fatta e l'hai dovuta sposare
    forse nel ricordo la vita è più bella
    o se stai dentro troppo ti manca la cella
    noi siamo quelli senza spina dorsale
    avete fatto un lavoro esemplare

    tanta nostalgia dei bei tempi andati
    nella mia radio sulla mia t v
    qui gli orologi si sono fermati
    e scusami se non ne posso più
    tanta nostalgia dei bei tempi andati
    le stesse facce coi nomi cambiati
    quei tempi qui non sono mai passati
    e a noi non passa più

    la nostalgia e precoce nel mio paese
    e prende ogni italiano dopo un bicchiere
    anche la gente della mia età
    che si commuove coi duran duran
    ma il mio ricordo non è positivo
    tutti vestivano americanino
    tutti sfottevano il mio cappellino
    e venire dai quartieri non faceva figo
    al parco dove andavo da bambino
    chi si faceva non faceva un tiro
    c'era bettino e gente col bottino
    ma tutto ciò non si sapeva in giro
    la gente andava a ballare riempiva il locale
    comunque a me non mi facevano entrare
    invece con 'sta crisi nei privé
    entra la classe media e le bestie come me

    rit.

    Stiamo affogando alla rotonda sul mare
    non mi passa più
    e questo disco è il mio regalo d'amore a noi
    a noi non passa più
    ma quando tocca a noi
    ma quando tocca a noi
    se chi ha la palla non vuole passare a noi
    a noi non passa più
    è così facile dividere il gruppo
    con voi l'han fatto ai tempi di woodstock
    poi è bastato darvi uno stipendio
    e anche il vostro movimento è andato distrutto
    ci lasciate un pianeta coi minuti contati
    diviso a comparti sigillati voi bianchi o colorati
    noi mescolati non targhettizzati crollano i mercati
    abbiamo già stroncato la discografia
    e diamo gli ultimi colpi all'editoria
    guardateci ammazzare questa melodia
    ma l'assegno siae quello me lo dia
    che le faccio un remix di romagna mia
    se un giorno silvio manda la carfagna via
    sempre la stessa storia ma non è la mia
    era tutta campagna ora è periferia.

    ________________________________


    DECA DANCE

    L'Italia chiama, J-Ax risponde!
    Energia!
    Sale sale non fa male (x4)

    Io sono nato italiano, ma il nome lho cambiato da Alessandro a J-Ax
    Negli anni 80 pensavo che oggi saremmo volati in giro col Jetpack

    E invece resto bloccato e produco solfato nel traffico della città
    Io che nei 90 pensavo che il mondo lavrei cambiato ascoltando il rap di 2Pac

    Solo destate a Riccione con le tasche vuote fuori dallAcquafan
    Neglanni di quella canzone di Cindy Lauper: Girls Just Wanna Have Fun

    Ecco sono quello
    No non sono perfetto
    Io che quando ballo solo Mauro Repetto

    Ho imparato lanarchia da Ken e da Raul
    E la filosofia da Animal House

    Ballo questa Deca Dance
    E porto le migliori cose dentro me
    Io sono Bruno Sacchi col suo Moncler
    Io sono Jovanotti for President
    (Gimme Five! Gimme Five! All Right!)

    Io sono nato italiano, ma sono abituato alla diffidenza dei connazionali
    Mi sono ritrovato discriminato: pre-extracomunitario

    Eppure non ero tatuato, ero obbligato a tenere i capelli corti
    A temere quelli forti o uno coi soldi
    Papà era Ugo Fantozzi

    E ci portava al lago, la casa a buon mercato, sotto le nuvole da impiegato
    Adesso quel lago, lhanno vietato, troppo inquinato,
    Ma il dottore ha ordinato un po daria fresca

    (IO) Facevo il bagno dentro la monnezza
    (IO) Sono la classe media con la sua innocenza
    Diego Abatantuono che fa Viuleeenza!

    Ballo questa Deca Dance
    E porto le migliori cose dentro me
    Io sono Bruno Sacchi col suo Moncler
    Io sono le canzoni degli 883 (Nella notte)

    Ballo questa Deca Dance
    E porto le migliori cose dentro me
    Và tutto bene è solo unaltra decade
    E solo un altro deca con un deca

    Io sono nato italiano e qui non ci crediamo che è quasi il 2010
    Ma tu ci pensi che a Barberino cè una coda che fai prima a piedi
    Ma tu ci pensi che una volta andavano di moda gli zoccoli da infermieri
    Ma tu ci pensi che rifanno Beverly Hills 90210

    Brenda ha tenuto la faccia in freezer
    Se sorride scopre le gengive
    Sia Micheal Jackson che George Micheal pensavo fossero pieni di tipe

    Io sono il Calippo Fizz, Licia e i Bee Hives
    Sono il Drive In e Non è la Rai
    Sono il Dee Jay Time, il Sega Mega Drive

    (This is the rhythm of my life)
    (Ballo Ballo)

    Ballo questa Deca Dance
    E porto le migliori cose dentro me
    Io sono Bruno Sacchi col suo Moncler
    Io sono Lino Banfi con Edwige Fenech
    (Sale Sale non fa male!)
    Λόραν!
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    DECA DANCE/ it can be translated with "decadence dance"

    L'Italia chiama, J-Ax risponde! /italy calls, j-ax answers
    Energia!/ energy
    Sale sale non fa male (x4)/ rises rises doesn't hurt

    Io sono nato italiano, ma il nome lho cambiato da Alessandro a J-Ax/ I was born italian but i've changed my name from Alessandro to J-ax
    Negli anni 80 pensavo che oggi saremmo volati in giro col Jetpack/ in the 80's i used to think that today we would have flied around with the jetpack

    E invece resto bloccato e produco solfato nel traffico della città/ instead I'm stuck and i produce sulfate in the city's traffic
    Io che nei 90 pensavo che il mondo lavrei cambiato ascoltando il rap di 2Pac/ me, that in the 90's I thought that i would have changed the world listening to 2pac's rap

    Solo destate a Riccione con le tasche vuote fuori dallAcquafan/ Alone, in Riccione during the summer with empty pockets outside the Aquafan (a water park)
    Neglanni di quella canzone di Cindy Lauper: Girls Just Wanna Have Fun/ during the years of that cindy lauper's song Girl just wanna have fun

    Ecco sono quello/ here that's me
    No non sono perfetto/ no, i'm not perfect
    Io che quando ballo sono Mauro Repetto/ me, that when i dance I am Mauro Repetto ( an 883's ex- member, on stage he used to sang a couple of words and most of the time he just danced, arousing the irony of the press and of the audience)

    Ho imparato lanarchia da Ken e da Raul/ I've learned anarchy from Ken and Raul
    E la filosofia da Animal House/ and philosophy from Animal House

    Ballo questa Deca Dance/ I dance this decadance dance
    E porto le migliori cose dentro me/ and I bring the best things inside of me
    Io sono Bruno Sacchi col suo Moncler/ I am bruno sacchi with his moncler (I have no idea of what he is talking about)
    Io sono Jovanotti for President/ I am jovanotti for president
    (Gimme Five! Gimme Five! All Right!)

    Io sono nato italiano, ma sono abituato alla diffidenza dei connazionali/ I was born italian, but i am used to my compatriots' mistrust
    Mi sono ritrovato discriminato: pre-extracomunitario/ i have been discriminate: pre-non-EU citizen

    Eppure non ero tatuato, ero obbligato a tenere i capelli corti/ yet I wasn't tattooed, I was obliged to keep my hair short
    A temere quelli forti o uno coi soldi/ to fear the strong ones or someone with money
    Papà era Ugo Fantozzi/ dad was Ugo Fantozzi (a very popular unlucky clerk from some italian cult comedy movies)

    E ci portava al lago, la casa a buon mercato, sotto le nuvole da impiegato/ and he used to bring us to the lake, the cheap house, under the clerk's clouds (there was a rainy cloud in the movies that used to follow Fantozzi every time he went to holiday, or when he was trying to have fun: each clerk had one, and that was the "clerk's cloud")
    Adesso quel lago, lhanno vietato, troppo inquinato,/ now that lake, they've banned it, too polluted
    Ma il dottore ha ordinato un po daria fresca/ but the doctor ordered some fresh air

    (IO) Facevo il bagno dentro la monnezza/i used to bathe in the garbage
    (IO) Sono la classe media con la sua innocenza/ i am the middle-class with its innocence
    Diego Abatantuono che fa Viuleeenza!/ Diego Abatantuono that makes violence (Viulenza! was the slogan of a comedy movie)

    Ballo questa Deca Dance/ I dance this decadence dance
    E porto le migliori cose dentro me/ and i bring the best things inside of me
    Io sono Bruno Sacchi col suo Moncler/ i am bruno sacchi with his moncler
    Io sono le canzoni degli 883 (Nella notte)/ i am 883's songs (in the night)

    Ballo questa Deca Dance/ I dance this decadence dance
    E porto le migliori cose dentro me/ and i bring the best things inside of me
    Và tutto bene è solo unaltra decade/ it's ok, it's just another decade
    E solo un altro deca con un deca/ just another ten - "with a deca" (883's song, "deca" was the 10.000 lire bill)

    Io sono nato italiano e qui non ci crediamo che è quasi il 2010/ i was born italian and here we can't believe that we are almost in the 2010
    Ma tu ci pensi che a Barberino cè una coda che fai prima a piedi/ but do you think that in Barberino there's a tailback that you arrive first if you go by foot
    Ma tu ci pensi che una volta andavano di moda gli zoccoli da infermieri/ but do you think that once nurses'clogs were in fashion
    Ma tu ci pensi che rifanno Beverly Hills 90210/ but do you think that they remake beverly hills 90210

    Brenda ha tenuto la faccia in freezer/ Brenda has keeped her face in the freezer
    Se sorride scopre le gengive/ if she smiles she shows her gums
    Sia Micheal Jackson che George Micheal pensavo fossero pieni di tipe/ I thought that michael jackson and george michael were full of women

    Io sono il Calippo Fizz, Licia e i Bee Hives/ I am the calippo fizz (an icecream), Licia and the bee hives (main charachters of the cartoon "ai shite knight" - "kiss me Licia" in italy and of a telefilm inspired by the cartoon)
    Sono il Drive In e Non è la Rai/ i am Drive in and non è la rai (two silly tv shows)
    Sono il Dee Jay Time, il Sega Mega Drive/ i am the dee jay time, the sega mega drive

    (This is the rhythm of my life)
    (Ballo Ballo)/ i dance dance

    Ballo questa Deca Dance/ I dance this decadence dance
    E porto le migliori cose dentro me/ and i bring the best things inside of me
    Io sono Bruno Sacchi col suo Moncler/ i am bruno sacchi with his moncler
    Io sono Lino Banfi con Edwige Fenech/ I am lino banfi with edwige fenech (stars of stupid and vulgar b-movies)
    (Sale Sale non fa male!)/ rises rises doesn't hurt
    Last edited by Ligeia; 01-14-2010 at 02:58 PM.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    I BEI TEMPI/ THE GOOD TIMES

    Tanta nostalgia dei bei tempi andati/ so much nostalgia of the good old days
    nella mia radio sulla mia t v/ on my radio, on my tv
    qui gli orologi si sono fermati/here the clocks have stopped
    e scusami se non ne posso più/ and pardon me if i can't take it anymore

    quanti ricordi dei bei tempi andati/ so many memories of the good old days
    quando la musica era dei professionisti/ when the music was for professionals
    artisti intonati e incravattati lo stesso dopati come ciclisti/artists in tune and well dressed, doped like cyclists the same
    sempre la stessa storia cambia la cornice/ always the same story, the frame changes
    è il tempo in cui lo si fà ma non lo si dice/ it's the time when you do it but you don't say it
    il sangue lavava il nero via dalle camice/ the blood used to wash the black from the shirts
    e si vedevano in chiaro tutte le partite/ and all the football matches were free-to-air
    poi siamo nati noi gli anti eroi/ then we were born, the anti-heroes
    che hai tutto quello che vuoi ma beati voi/ "you've got everything you want, lucky you"
    obbligati a fare il militare / obliged to do the military service
    te la sei fatta e l'hai dovuta sposare/ you had sex with her, and you had to marry her
    forse nel ricordo la vita è più bella/ maybe in the memories lif is more beautiful
    o se stai dentro troppo ti manca la cella/ or if you spend too much time in jail then you miss the cell
    noi siamo quelli senza spina dorsale/ we are the spineless ones
    avete fatto un lavoro esemplare/ you've done an examplary job

    tanta nostalgia dei bei tempi andati/ so much nostalgia of the good old days
    nella mia radio sulla mia t v/ on my radio, on my tv
    qui gli orologi si sono fermati/ here the clocks have stopped
    e scusami se non ne posso più/ and pardon me if i can't take it anymore
    tanta nostalgia dei bei tempi andati/ so much nostalgia of the good old days
    le stesse facce coi nomi cambiati/ same faces with the names changed
    quei tempi qui non sono mai passati/ those times here've never passed
    e a noi non passa più/ and to us it doesn't pass (I don't know how to translate this, maybe "we are sick of that" or something similar)

    la nostalgia e precoce nel mio paese/ nostalgia is precocious in my country
    e prende ogni italiano dopo un bicchiere/ and takes every italian after a drink
    anche la gente della mia età/ even people of my age
    che si commuove coi duran duran/ that is touched by duran duran.
    ma il mio ricordo non è positivo/ but my memory isn't positive
    tutti vestivano americanino/ everyone was dressing Americanino
    tutti sfottevano il mio cappellino/ everybody used to tease my hat
    e venire dai quartieri non faceva figo/ and come from the suburbs wasn't cool
    al parco dove andavo da bambino/ to the park where i used to go as a child
    chi si faceva non faceva un tiro/ who used to shoot up (drugs) didn't take a drag (from a cigarette)
    c'era bettino e gente col bottino/ there was bettino (i suppose it's a male name) and there was people with the loot
    ma tutto ciò non si sapeva in giro/ but nobody around known that
    la gente andava a ballare riempiva il locale/ people used to go dancing, filled the club
    comunque a me non mi facevano entrare/ however they didn't let me in
    invece con 'sta crisi nei privé/ instead with this crisis in the privè
    entra la classe media e le bestie come me/ now enter the middle-class and beasts like me

    rit.

    Stiamo affogando alla rotonda sul mare/ we are drowning in the roundabout on the sea ("una rotonda sul mare" is the title of a vey old and corny song)
    non mi passa più/ and I'm sick of that
    e questo disco è il mio regalo d'amore a noi/ and this record is my love gift for us
    a noi non passa più/ and we are sick of that
    ma quando tocca a noi/ but when it's our turn
    ma quando tocca a noi/ when it's our turn
    se chi ha la palla non vuole passare a noi/ if who has the ball doesn't want to pass it to us
    a noi non passa più/ we are sick of that
    è così facile dividere il gruppo/ it's so easy to divide the group
    con voi l'han fatto ai tempi di woodstock/ they've done it with you back in the Woodstock's days
    poi è bastato darvi uno stipendio/ they've only had to give you a salary
    e anche il vostro movimento è andato distrutto/ and even your movement has been destroyed
    ci lasciate un pianeta coi minuti contati/ you leave us a planet with counted minutes
    diviso a comparti sigillati voi bianchi o colorati/ divided in sealed compartments, you white or coloured
    noi mescolati non targhettizzati crollano i mercati/ we mixed together, without a target the markets slump
    abbiamo già stroncato la discografia/ we have already crushed the discography
    e diamo gli ultimi colpi all'editoria/ and we are giving the last hits to the publishing
    guardateci ammazzare questa melodia/ look at us killing this melody
    ma l'assegno siae quello me lo dia/ but give me the SIAE cheque
    che le faccio un remix di romagna mia/ that i make you a remix of Romagna mia (a popular ballroom dancing song)
    se un giorno silvio manda la carfagna via/ if someday silvio (berlusconi) will send the carfagna (a minister) away
    sempre la stessa storia ma non è la mia/ always the same story, but it's not mine
    era tutta campagna ora è periferia./ it was all countryside now it's outskirt
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  4. lauren1594's Avatar

    lauren1594 said:

    Smile grazzzie :)

    thanks so much!
    Λόραν!