CANZONE PER L'ESTATE/ SONG FOR THE SUMMER
Con tua moglie che lavava i piatti in cucina e non capiva/ with your wife that was washing the dishes in the kitchen and didn't understand
con tua figlia che provava il suo vestito nuovo e sorrideva/ with your daughter that was trying on her new dress and was smiling
con la radio che ronzava/ with the radio that was buzzing
per il mondo cose strane/ strange things for the world
e il respiro del tuo cane che dormiva./ with the breath of your dog that was sleeping
Coi tuoi santi sempre pronti a benedire i tuoi sforzi per il pane/ with the saints always ready to bless your efforts for the bread
con il tuo bambino biondo a cui hai donato una pistola per Natale/ with your blonce son to whom you have given a gun for christmas
che sembra vera,/ (a gun) that seems real
con il letto in cui tua moglie/ with the bed in which your wife
non ti ha mai saputo dare/ could never gave you
e gli occhiali che tra un po' dovrai cambiare/ and the glasses that you'll have to change in a short time
Com'è che non riesci più a volare/ how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Con le tue finestre aperte sulla strada e gli occhi chiusi sulla gente/with your windows open on the street and your eyes closed on the people
con la tua tranquillità, lucidità, soddisfazione permanente/ with your calm, lucidity, permanent satisfaction
la tua coda di ricambio/ your replacement tail
le tue nuvole in affitto/ your rental clouds
le tue rondini di guardia sopra il tetto./ your swallows on guard on the roof
Con il tuo francescanesimo a puntate e la tua dolce consistenza/ with your serialized franciscanism and your sweet consistency
col tuo ossigeno purgato e le tue onde regolate in una stanza/ with your purged oxygen and your (radio) waves settled in a room
col permesso di trasmettere/ with permission to transmit
e il divieto di parlare/ and the prohibition to speak
e ogni giorno un altro giorno da contare/ and every day another day to count
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Con i tuoi entusiasmi lenti precisati da ricordi stagionali/with your slow enthusiasms clarified by seasonal memories
e una bella addormentata che si sveglia a tutto quel che le regali/ and a sleeping beauty that wakes up with every present you give her
con il tuo collezionismo/ with your collecting
di parole complicate/ of complicated words
a tua ultima canzone per l'estate./ your last song for the summer
Con le tue mani di carta per avvolgere altre mani normali/ with your paper hands to wrap other normal hands
con l'idiota in giardino ad isolare le tue rose migliori/ with the idiot in the garden that isolates your best roses
col tuo freddo di montagna/ with your mountain's cold
e il divieto di sudare/ and the prohibition to sweat
e più niente per poterti vergognare/ and nothing more to be ashamed of
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
Com'è che non riesci più a volare/how come you can't fly anymore
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"