CapaRezza - Abiura di me

Thread: CapaRezza - Abiura di me

Tags: None
  1. SUPER KONG said:

    Default CapaRezza - Abiura di me

    Hi everybody, i'm italian and i'm new in this forum
    I'm making the trunslaction for this song: Abiuda di me by Caparezza.

    Italian Lyrics: Se pensi che possa cambiare il mondo ti sbagli alla grande. E' già tanto se mi cambio le mutande. voglio solo darti un'emicrania lancinante fino a che non salti nel vuoto come uno stunt man. Pensavi che sparassi palle? Bravo! io sono il drago di Puzzle Bobble. Come Crash mi piace rompere le scatole ma rischio le mazzate che nemmeno Double Dragon.
    Sarà per questo che c'è sempre qualche bloggher che mi investirebbe come a Frogger. Gli bucherò le gomme e bye bye, al limite può farmi una Sega Megadrive. Non mi vedrai salvare un solo lemming, né stare qui a fare la muffa come Fleming.
    Non darmi Grammy né premi da star ma giocati il tuo penny e premi 'start'.

    RIT: Io voglio passare ad un livello successivo, voglio dare vita a ciò che scrivo.
    Sono paranoioco ed ossessivo fino all'abiura di me. Vado ad un livello successivo dove dare vita a ciò che scrivo.
    Sono paranoico ed ossessivo fino all'abiura di me.

    Io faccio politica pure quando respiro, mica scrivo musica giocando a Guitar Hero. Questi argomenti mi fanno sentire vivo in mezzo a troppi zombie di Resident Evil. Macché divo, mi chiudo a riccio più di Sonic, fino a che non perdo l'armatura come a Ghost'n'Goblins. Mi metto a nudo io, non mi nascondo come Snake in Metal Gear Solid. Ho 500 amighe, intesi? Faccio canzoni mica catechesi! Prendo soldi con il pugno alzato come Super Mario ma non li ho mai spesi.. per farmi le righe come a Tetris. La scena rap è controversa, sfuggo con un salto da Prince of Persia.
    Io non gioco le olimpiadi Konami, se stacco le mani l'agitazione mi resta. RIT.
    Io non vengo dalla strada sono troppo nerd, non sposo quella causa, ho troppi flirt. Vivo tra gente che col Red Alert passa la vita sui cubi come Q Bert. Ho visto pazzi, rievocare vecchi fantasmi come Pac Man e Dan Akroid.
    Ho visto duri che risolvono problemi alzando muri che abbattono come ho fatto in Arkanoid. Nemmeno Freud saprebbe spiegarmi perchè la notte sono di aumentare le armi. Perché la terra mi pare talmente maligna che in confronto Silent Hill assomiglia a Topolinia. Io devo scrivere perché sennò sclero, non mi interessa che tu condivida il mio pensiero. Non cammino sulle nubi come Wonder Boy. Mi credi il messia? Sono problemi tuoi! RIT.
     
  2. SUPER KONG said:

    Default

    Se pensi che possa cambiare il mondo ti sbagli alla grande.
    If you think I can help the world you really wrong
    E' già tanto se mi cambio le mutande.
    is already so if I change underwear
    voglio solo darti un'emicrania lancinante fino a che non salti nel vuoto come uno stunt man.
    I just want to give you a headache throbbing until you leaps into the void as a stunt man.

    Pensavi che sparassi palle? Bravo! io sono il drago di Puzzle Bobble.
    You think I shot balls? Bravo! I am the dragon of Puzzle Bobble.

    Come Crash mi piace rompere le scatole ma rischio le mazzate che nemmeno Double Dragon.
    As Crash I like to destroy the box, but I risk to be punched as Double Dragon.
    Sarà per questo che c'è sempre qualche bloggher che mi investirebbe come a Frogger.
    That must be why there is always some bloggher want to invest me as Frogger.

    Gli bucherò le gomme e bye bye, al limite può farmi una Sega Megadrive.
    I holes in the tires and bye bye, at maximum can make me a Sega Megadrive.

    Non mi vedrai salvare un solo lemming, né stare qui a fare la muffa come Fleming.
    You will never see me when I help a lemming, and you never will see me stay here and make mold as Lemming

    Non darmi Grammy né premi da star ma giocati il tuo penny e premi 'start'.
    Don't give me Grammy or awards for star but play your penny and press start.


    RIT: Io voglio passare ad un livello successivo, voglio dare vita a ciò che scrivo.
    I want to pass to the next level, I want to give the life to what I write.

    Sono paranoioco ed ossessivo fino all'abiura di me.
    II'm obsessive and paranoid until the abiura of me.

    Vado ad un livello successivo dove dare vita a ciò che scrivo.
    I go to the next level where I can give life to what I write.

    Sono paranoico ed ossessivo fino all'abiura di me.
    I'm obsessive and paranoid until the abiura of me.



    Io faccio politica pure quando respiro, mica scrivo musica giocando a Guitar Hero.
    I do politics when I breath, i don't write music when I play to Guitar Hero.

    Questi argomenti mi fanno sentire vivo in mezzo a troppi zombie di Resident Evil.
    This argoments nake me feel alive among too zombies of Resident Evil.

    Macché divo, mi chiudo a riccio più di Sonic, fino a che non perdo l'armatura come a Ghost'n'Goblins.
    Not VIP, I close me as hedgehog Sony, until I lost the armor as Gost'n'Goblins.

    Mi metto a nudo io, non mi nascondo come Snake in Metal Gear Solid. Ho 500 amighe, intesi?
    I make me nuked, I don't hide as Snake in Metal Gear Solid. I have 500 amiga, ok?

    Scrivo musica non catechesi!
    I write song not catechesis!

    Prendo soldi con il pugno alzato come Super Mario ma non li ho mai spesi.. per farmi le righe come a Tetris.
    I take money with the punch in the air as Super Mario but I have never spend they for make the line as Tetris.

    La scena rap è controversa, sfuggo con un salto da Prince of Persia.
    The rap is controversial, I escape with a jump from Prince of Persia.

    Io non gioco le olimpiadi Konami, se stacco le mani l'agitazione mi resta.
    I don't play the Konami olympic game, if I take of my hand excitement don't left me.


    RIT.

    Io non vengo dalla strada sono troppo nerd, non sposo quella causa, ho troppi flirt.
    I don't coming from the way, i'm too nerd, I don't marry that cause, I have too flirt.

    Vivo tra gente che col Red Alert passa la vita sui cubi come Q Bert.
    I live amond people who with Red Alert spends his life on cube as Q Bert.

    Ho visto pazzi, rievocare vecchi fantasmi come Pac Man e Dan Akroid.
    I have see crazy, evoke old ghost as Pac Man and Dan Akroid.

    Ho visto duri che risolvono problemi alzando muri che abbattono come ho fatto in Arkanoid.
    I have see hard people who resolve the problem by destruying wall as I have do in Arkanoid.

    Nemmeno Freud saprebbe spiegarmi perchè la notte sono di aumentare le armi.
    Nobody, nor Freud can explain me why the night I have dreams where I increase the weapon.

    Perché la terra mi pare talmente maligna che in confronto Silent Hill assomiglia a Topolinia.
    Because the Heart seem too evil, if you want to make a comparison, Silent Hill is like Topolinia.

    Io devo scrivere perché sennò sclero, non mi interessa che tu condivida il mio pensiero.
    I must write or I will be crazy, I don't interest if you don't like my thought.

    Non cammino sulle nubi come Wonder Boy. Mi credi il messia? Sono problemi tuoi!
    I don't walk on the clouds as Wonder Boy. You think I'm the Messia? Are your problems!


    RIT.
     
  3. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Just a few notes:

    "Abiurare" means "to renounce, to forswear".

    "Pensavi che sparassi palle?" means "to lie, to say bulls*its"

    "Perché la terra mi pare talmente maligna che in confronto Silent Hill assomiglia a Topolinia. "
    Because the earth seems so evil to me, that compared to it, Silent hill looks like Topolinia

    E' già tanto se mi cambio le mutande.
    "is already enough if I change my underwear"

    "Mi metto a nudo io" means "to get naked, to strip, to lay myself bare". "Nuke" means "bomba atomica or atomizzare"

    "Io non vengo dalla strada" is "I don't come from the streets"

    Io devo scrivere perché sennò sclero, non mi interessa che tu condivida il mio pensiero.
    "I must/need to write or I'll go crazy, I don't care if you share my opinion/ if you agree with me"

    "sposare una causa" is "to embrace a cause"
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  4. francesina said:

    Default

    Se posso dire la mia...

    I would have translated "Topolinia" by "DisneyLand" or "Mouseton". I think it's clearer!! :-)
     
  5. SUPER KONG said:

    Default

    Quote Originally Posted by francesina View Post
    Se posso dire la mia...

    I would have translated "Topolinia" by "DisneyLand" or "Mouseton". I think it's clearer!! :-)
    I nomi propri non si traducono.
     
  6. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Beh, Topolinia in effetti sarebbe "Mousetown" in originale.
    E' un nome di città quindi volendo si può anche tradurre; in fondo noi spesso diciamo "Londra" e non "London", oppure "Magonza" anzichè "Mainz".
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  7. SUPER KONG said:

    Default

    Quote Originally Posted by Ligeia View Post
    Beh, Topolinia in effetti sarebbe "Mousetown" in originale.
    E' un nome di città quindi volendo si può anche tradurre; in fondo noi spesso diciamo "Londra" e non "London", oppure "Magonza" anzichè "Mainz".
    era per non dargli la soddisfazione ^^ xD
     
  8. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    era per non dargli la soddisfazione ^^ xD
    Che perfido!
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  9. francesina said:

    Default

    i nomi delle città vanno tradotti ! ;-)
    Topolinia è una città sì...ma una città immaginaria! il qui nome non è per niente italiano poichè è la traduzione di "Mousetown"
    Quindi se traduci questo termine dall'italiano all inglese bisogna tradurlo per forza, altrimenti non si capisce! ;-)